午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
同聲傳譯常見問題--三種解決方法
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):9753  最后更新:2022/9/29 3:56:10 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging2 發(fā)表于 2016/1/11 11:12:09
同聲傳譯常見問題--三種解決方法
作為一名譯員,沒有人敢保證不犯錯誤,問題是怎么樣把這些縫彌合起來,能夠自圓其說。 (How to paper-cover those cracks?How to keep your storystraight?>你不可能不犯錯誤,沒有人不犯錯誤。犯錯誤沒有問題,你只要讓別人聽不見,或者讓他聽不出來就行了。不要擔(dān)心,在同聲傳譯中,如果一個人想監(jiān)聽你是

辦不到的,他既想聽你的翻譯,又想聽原文是不可能的。 這是沒有問題的問題。 你可以試一下,你要么只能聽原聲,要么聽翻譯,你想全都聽,什么都聽不懂。所以作同聲傳譯真的可以大膽地翻譯。 什么叫好翻譯? 在犯錯誤的時候沒有一點(diǎn)變化的翻譯就是好翻譯。語氣依然很沉著。好翻譯就是臉皮厚的翻譯,也就是心理素質(zhì)好。人人都犯錯誤,犯錯誤沒問題,但是你聽不出來。 有些人剛做同傳,他“三五翻,二四六聽。第一句、第三句、第五句翻,第二句、第四句、第六句聽著,完了。 大家切記:你要保證你翻譯出來的句子必須正確,你翻譯的東西必須要讓人能聽懂,至于發(fā)言人說的一兩句話你給省掉了,沒關(guān)系。你只要能夠把發(fā)言人說的話,他的中心思想傳達(dá)出來,就沒問題(as long as you can get across the gist of the original speech,thatis good enough.)。 同聲傳譯中省去一兩句太正常了,沒有百分之百全部翻譯出來的,沒有人能做到。


nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 3:56:11
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作