午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧:“否定”的翻譯(3)
發(fā)起人:eging  回復數(shù):0  瀏覽數(shù):5159  最后更新:2019/8/20 8:04:13 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/20 8:04:15
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧:“否定”的翻譯(3)
3,but 類
① but for+名詞和but that+從句(譯為”要不是,如果沒有”)
如: But for the rain we should have had a pleasant journey. 
要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行.(記得要用虛擬語氣~)
But for your help,I should have failed.或But that you help me,I should have failed.
要不是你幫助,我就會失敗。
②Anything but
Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。
如:I will be anything but quiet on Saturday night! 
星期六的晚上我根本靜不下心來!
4,from和 of類
①Far from(遠非,非但)
Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.
我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。
②So far from(非但不…反而)
So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.
他非但不認錯, 還倒打一耙.
③So far be it from me(我決不愿…)
Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.
我決不愿欺騙我認為神圣的友誼.
④Instead of
Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.
別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。
⑤Free from(沒有…的,不受…影響的)
He is free from prejudice to everybody.
他對所有的人都不帶有任何成見.
5 ,介詞
一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。
①Above,表能力品質(zhì)超出某種范圍
②Below /beneath(與…不相稱,不值得)
③Beyond(表示不可能;為…所不及;)
④Under(未達到,未滿足)
⑤Within(不超過,不出)
如: He's above suspicion (= He is completely trusted) .
他無可置疑。
He considers such jobs beneath him.
他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)
The situation is beyond our control.
我們已無法控制這一局面。
Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.
未滿18歲者不得買酒。
a house within a mile of the station
離車站不到一英里的一所房子
6,the last(最不…的)
He would be the last person who would do such a thing.
他最不可能干這種事情。
以上我們總結(jié)了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:
1,We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.
對此事,我們無論怎樣向你強調(diào)其重要性都不會過分.
(cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為”再…也不為過”) :這一結(jié)構(gòu)的實質(zhì)是:過分否定,導致肯定。因而此結(jié)構(gòu)中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never,hardly等,因此上句也可改寫為
We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.
2, I can never thank you enough for your generosity. 
對您的慷慨大度我永遠感謝不盡.
(can never do enugh也有”在…也不為過”的意思)
3, can’t help doing表示”禁不住做某事”時,也可看作是”形否意肯”
I can't help feeling sorry for the poor man.
我不禁為這個可憐的男人感到難過。
l此外,還有can’t help but… 意為”必須,只好”
When our country calls us for help, we can't help but go.
當祖國需要我們時, 我們必須盡力.
4, “ no, none, nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等?!?nothing short of有“簡直可以說”的意思。
例如:
The results are nothing short of magnificent.
結(jié)果非常不錯。
All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.
那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。
There is nothing like jogging as a means of exercise.
鍛煉身體的最好辦法是慢跑。
None but God will ever know what I suffered.
只有上帝知道我受過什么苦。
5, no+aaj./adv.的比較級+than表示”兩個都不”(詳見”形容詞”部分)
6, 否定詞或暗含否定的詞+until/till表”直到…才”
Britain did not introduce compulsory primary education until 1880. 
直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。
7. no sooner than,hardly/scarcely?when/before表”一…就”
No sooner had I heard the knock than I opened the door. 
當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。
. Hardly had we started when it began to rain. 
我們剛出發(fā),就開始下雨了。
We had hardly started before [ when ] it began to rain. 
我們剛出發(fā),就開始下雨。
以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉(zhuǎn)移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了 ,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內(nèi)涵,也要考慮到漢語句子的結(jié)構(gòu)與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作