午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
翻譯技巧——英語翻譯的理解過程
發(fā)起人:eging  回復數:0  瀏覽數:5665  最后更新:2019/3/8 9:03:32 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/3/8 9:03:26
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數:3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧——英語翻譯的理解過程
        一般而言"翻譯的全過程可分為三個階段)理解#表達和校核!翻譯實踐中"理解是表達的基礎#表達的前提"沒有對原文正確的理解也就談不上確切的表達!表達的過程既是原語轉化為譯語的過程"也是對原語文本意義理解的深化過程!這是因為在表達的同時"譯者會自覺或不自覺地對原文的意義進行更細致的推敲"同時譯者也會對譯文進行仔細的斟酌"以便盡可能確切#忠實地傳達原文的意義!而校核則是使表達的質量得到進一步保障的關鍵!理解#表達和校核這三個階段不應該是截然分開#相互獨立的!在翻譯實踐中"這三者是一個往返穿插#相互聯系#相輔相成的統一過程!

  理解1正確理解原文是翻譯的第一步!對原文的理解應著眼于以下幾點)理解原文的語言現象"重視原文詞句的上下文語境和文化背景"確定原文的語體風格!

  理解原文的語言現象理解原文的語言現象包括對原文詞匯含義#句法結構和習慣用語等的理解!

  首先"詞語的多義性#含蓄性和比喻性是語言的一個普遍特征"英語和漢語自然也不會例外!

  2重視原文詞句的上下文語境和文化背景語義的確定是不能孤立的"語句的上下文語境和文化背景對我們正確理解確定語義具有重要的參照作用!

  語句的上下文語境包括句子內各要素構成的關系和語境$句內語境%"以及語篇中句子與句子之間所構成的語境$句間語境%!而文化背景不僅包括不同民族的文化背景"也包括同一民族不同時代的文化背景!在以下例句中"我們可以看到"準確理解語言的上下文語境及文化背景會有助于提高翻譯的質量!

  3確定原文的語體風格語體風格是語言在具體運用中表現出來的文體風格!無論是英語還是漢語"在不同的語篇體裁中"風格都會通過詞#句#段#篇的形式顯露出來"因此翻譯與文體風格的關系密不可分!

  從語篇角度來看"法律文本#政論文#學術論文#說明文#公務信函#報告等的文體比較正式"其用詞較其他語篇的用詞更加正式#更加抽象"句法構成和段落組織更加規(guī)范嚴謹!相對而言"科普傳記類#旅游介紹類#文學類語篇如小說#散文#詩歌等在文體上比較中性一些"甚至非正式一些!而電影#戲劇#廣告類語篇"為了能更加接近生活"真實地再現生活"接近媒體普通大眾"其風格常常輕松#活潑#幽默"語言更切近日常生活用語!此外"與口語相比"筆頭語言顯然更為正式!

  從段的角度來看"比較正式的段落常常篇幅比較長"段落組織縝密"句間邏輯結構嚴謹!比較而言"非正式風格的段落一般較短"段落及句間邏輯結構比較松散!

  從句法結構上看"較正式的句子一般較長"句子成分之間語法#修辭關系錯綜復雜"在英文中還表現為有較多的動名詞#分詞和從句結構的使用!非正式風格的句子一般比較簡短"句法結構較單一#松散"修辭關系比較簡單!

  從詞的角度來看"風格較為正式的句子常含有大量抽象意義的詞以及正式詞$大詞%!非正式風格的句子用詞比較短小#簡單"且多數詞都是日常生活用語或口語用詞$包括方言"甚至俚語%"俗語#習語使用頻繁!


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作