午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣智慧旅游 smart tourism

發(fā)表時(shí)間:2022/01/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):1143  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國(guó)務(wù)院近日印發(fā)《“十四五”旅游業(yè)發(fā)展規(guī)劃》(以下簡(jiǎn)稱《規(guī)劃》)?!兑?guī)劃》指出,加快推進(jìn)以數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化為特征的智慧旅游,擴(kuò)大新技術(shù)場(chǎng)景應(yīng)用。
The State Council announced a development plan for the tourism sector during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025) in a circular on Thursday. It involves promoting smart tourism with digital, networked and intelligent scenarios and expanding the application of new technologies in tourism.

云南麗江古城內(nèi)的無(wú)人售貨商店(2021年5月15日攝)。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】
智慧旅游以數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化為特征,將物聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算、5G等技術(shù)引入旅游體驗(yàn)、產(chǎn)業(yè)發(fā)展及管理等環(huán)節(jié),以滿足老百姓日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需求,推進(jìn)旅游治理體系和治理能力的現(xiàn)代化。
《“十四五”旅游業(yè)發(fā)展規(guī)劃》提出,推進(jìn)智慧旅游發(fā)展。創(chuàng)新智慧旅游公共服務(wù)模式,有效整合旅游、交通、氣象、測(cè)繪等信息,綜合應(yīng)用第五代移動(dòng)通信(5G)、大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等技術(shù),及時(shí)發(fā)布?xì)庀箢A(yù)警、道路通行、游客接待量等實(shí)時(shí)信息。建設(shè)旅游監(jiān)測(cè)設(shè)施和大數(shù)據(jù)平臺(tái),推進(jìn)“互聯(lián)網(wǎng)+監(jiān)管”,建立大數(shù)據(jù)精準(zhǔn)監(jiān)管機(jī)制。
《規(guī)劃》還提出,打造一批智慧旅游城市、旅游景區(qū)、度假區(qū)、旅游街區(qū),培育一批智慧旅游創(chuàng)新企業(yè)和重點(diǎn)項(xiàng)目,開(kāi)發(fā)數(shù)字化體驗(yàn)產(chǎn)品,發(fā)展沉浸式互動(dòng)體驗(yàn)、虛擬展示、智慧導(dǎo)覽等新型旅游服務(wù),推進(jìn)以“互聯(lián)網(wǎng)+”為代表的旅游場(chǎng)景化建設(shè)。提升旅游景區(qū)、度假區(qū)等各類旅游重點(diǎn)區(qū)域5G網(wǎng)絡(luò)覆蓋水平。通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)有效整合線上線下資源,促進(jìn)旅行社等旅游企業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí),鼓勵(lì)旅游景區(qū)、度假區(qū)、旅游飯店、主題公園、民宿等與互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)平臺(tái)合作建設(shè)網(wǎng)上旗艦店。鼓勵(lì)依法依規(guī)利用大數(shù)據(jù)等手段,提高旅游營(yíng)銷傳播的針對(duì)性和有效性。

【重要講話】
中方已經(jīng)完成數(shù)字技術(shù)抗疫、智慧城市等多項(xiàng)合作倡議,還將舉辦數(shù)字能力建設(shè)研討會(huì),推進(jìn)數(shù)字技術(shù)助力旅游復(fù)蘇等合作倡議,為亞太數(shù)字經(jīng)濟(jì)合作作出更多貢獻(xiàn)。
China has concluded a number of cooperation initiatives, including those on using digital technologies for the prevention and control of COVID-19 and on smart cities. We will host a workshop on digital capacity building and take forward such initiatives as bolstering the recovery of the tourism sector with digital tools, as part of our efforts to contribute more to Asia-Pacific cooperation on digital economy.
——2021年7月16日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上的講話

【相關(guān)詞匯】
無(wú)接觸旅游消費(fèi)
contactless tourism and consumption
現(xiàn)代旅游業(yè)體系
modern system for the tourism sector
世界旅游強(qiáng)國(guó)
a world tourism powerhouse

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |