午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣數(shù)字人民幣 China's digital yuan

發(fā)表時間:2022/01/24 00:00:00  瀏覽次數(shù):1071  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中國人民銀行金融市場司司長鄒瀾1月18日在新聞發(fā)布會上表示,我國穩(wěn)妥推進(jìn)數(shù)字人民幣研發(fā)試點(diǎn),截至2021年12月31日,數(shù)字人民幣試點(diǎn)場景已超過808萬個,累計開立個人錢包2.61億個,交易金額近875.7億元。
China's digital yuan transactions hit nearly 87.57 billion yuan at the end of 2021, as the country ramped up research and pilot use of the central bank's digital currency. A total of 261 million personal wallets for the digital yuan had been opened, and the number of pilot scenarios had exceeded 8.08 million, said Zou Lan, an official with the People's Bank of China, at a press conference Tuesday.

2021年2月4日,一名消費(fèi)者在深圳龍華區(qū)一家超市用“數(shù)字人民幣春節(jié)留深紅包”采購食品。 (圖片來源:新華社)

【知識點(diǎn)】
數(shù)字人民幣是中國人民銀行(以下簡稱“央行”)發(fā)行的數(shù)字形式的法定貨幣,由指定運(yùn)營機(jī)構(gòu)參與運(yùn)營,以廣義賬戶體系為基礎(chǔ),支持銀行賬戶松耦合功能,與實(shí)物人民幣等價,具有價值特征和法償性。
數(shù)字人民幣主要定位于現(xiàn)金類支付憑證,主要用于滿足國內(nèi)零售支付需求。在未來的數(shù)字化零售支付體系中,數(shù)字人民幣和指定運(yùn)營機(jī)構(gòu)的電子賬戶資金具有通用性,共同構(gòu)成現(xiàn)金類支付工具。
央行對數(shù)字貨幣的研發(fā)始于2014年;2016年,央行成立了數(shù)字貨幣研究院,完成法定數(shù)字貨幣第一代原型系統(tǒng)搭建,加快數(shù)字人民幣的研發(fā)步伐;2017 年,央行組織商業(yè)機(jī)構(gòu)開展數(shù)字人民幣研發(fā)試驗(yàn);自2020年至今,數(shù)字人民幣進(jìn)入推廣落地階段。

【重要講話】
要以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系變革,維護(hù)以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制,在充分協(xié)商基礎(chǔ)上,為人工智能、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等打造各方普遍接受、行之有效的規(guī)則,為科技創(chuàng)新營造開放、公正、非歧視的有利環(huán)境,推動經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展,讓世界經(jīng)濟(jì)活力充分迸發(fā)出來。
We should guide reforms of the global governance system with the principle of fairness and justice, and uphold the multilateral trading system with the World Trade Organization at its center. We should make generally acceptable and effective rules for artificial intelligence and digital economy on the basis of full consultation, and create an open, just and non-discriminatory environment for scientific and technological innovation. This is the way to make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial for all, and to fully unleash the vitality of the world economy.
——2022年1月17日,習(xí)近平在2022年世界經(jīng)濟(jì)論壇視頻會議的演講

【相關(guān)詞匯】
試點(diǎn)場景
pilot scenarios
數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
digital infrastructure construction
移動支付
mobile payment

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |