午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

酒店會議服務(wù)合同翻譯模板

發(fā)表時間:2019/11/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):2355  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
        本合同由國際酒店和英國利茲大學(xué)中國辦公室同協(xié)商達(dá)成以下方案

  The below contract is drawn between University of Leeds China Office and International Hotel

  接待方 Reception 會議方 Client

  名稱Company:國際酒店International Hotel名稱Company:

  地址Address: 地址Address:

  電話 Tel: 電話 Tel:

  傳真 Fax: 傳真 Fax:

  聯(lián)系人

  Contact person: 聯(lián)系人

  Contact person:

  聯(lián)系人職位

  Position :銷售經(jīng)理

  Sales Manager聯(lián)系人職位

  Position :

  頁數(shù) Pages:

  一、 住房Accommodation arrangements

  房型Room Type價格Rate

  豪華大床間

  Deluxe king room 預(yù)計(jì)房數(shù)

  Expected

  保證房數(shù)

  Guaranteed

  豪華雙人間

  Deluxe twin room 預(yù)計(jì)房數(shù)

  Expected

  保證房數(shù)

  Guaranteed

  保證總用房數(shù)

  Total Guaranteed

  特別提示:Special remarks:

  ? 以上房價是專為貴公司此次活動提供的特別優(yōu)惠價格,不適用于以后的房間預(yù)訂。

  The above room rates are only extended to this event and are not applied to future bookings.

  ? 請貴公司提前五天提供所有客人的名單。

  Please provide the group guest name list 5 days prior to group arrival.

  ? 根據(jù)公安局規(guī)定,凡入住酒店的客人必須登記身份證,故請貴公司在會議入住時將所有客人的身份證號交于酒店前臺。

  According to the policy of Wuhan PSB, all guests must provide ID card for registration.

  ? 住房第一晚保證用房數(shù)為 間房,第二晚保證用房數(shù) 間房,第三晚保證用房

  數(shù) 間房,每天不足預(yù)計(jì)用房數(shù)將按保證用房數(shù)間房收取房費(fèi),超過預(yù)計(jì)用房數(shù)將按實(shí)際用房數(shù)結(jié)算。

  The guaranteed number of rooms for this group on the first day is , the second day

  is and the third day is . If actual registered number of rooms is below the guaranteed number of rooms, Holiday Inn Riverside Wuhan reserve the right to charge accordingly to the original booking.

  二、 會議及用餐安排Meal Arrangements (略 )

  三、 定金Deposit Policy

  年 月 日 前交人民幣 元做為此次會議定金,會議結(jié)束時結(jié)清所有費(fèi)用。

  Upon confirmation of the event, a deposit of RMB should be issued by a blank check before on. . All unsettled balances will be cleared on the day your departure.

  付款Payment

  會議所產(chǎn)生的房費(fèi)由客人自付,會議場租費(fèi)、餐費(fèi)及其它雜項(xiàng)費(fèi)結(jié)賬由主辦單位統(tǒng)一支付,所有費(fèi)用在會議結(jié)束當(dāng)天結(jié)清所有費(fèi)用。(所有的費(fèi)用都將以人民幣結(jié)算,其他貨幣將根據(jù)酒店的外幣兌換匯率結(jié)算)。

  The charges of rooms, and the other charges as meeting rental, meals and other incidental expenses are to be settled by the organizer on the day your departure . Other currencies will be converted into RMB based on published daily exchange rate of payment date.

  酒店帳號如下:Bank Details:

  戶 名:Account Name:

  開戶行:Bank

  賬 號:Account No.(RMB):

  四、入住時間Check-in time

  客人的入住時間為每天的下午2時。我們將盡量保證所有提前到達(dá)的客人能及時入住(依據(jù)客房出租情況而定)。對于提前入住之情形,我們建議您提前一天預(yù)留這些房間。我們將盡量在客人抵達(dá)前準(zhǔn)備好房間。

  Hotel check in-time is 14:00. Should you prefer an earlier check-in time, we suggest you reserve the rooms a day ahead of the effective arrival.

  退房時間Check-out time

  我們的退房時間為每天的中午12時。如果退房時間在中午12時以后,店方將加收半天的房費(fèi)。如果退房時間在下午6時以后,店方將加收一天的房費(fèi)(如有部分房間需要延遲退房或續(xù)住。請?zhí)崆耙惶熘獣频?,店方將依?jù)房間出租情況靈活處理)。

  Hotel check out time is 12:00 noon on the day of departure. Should your guests wish to check out after 12:00h noon but not later than 16.00h, a 50% room rate charge is applicable. will be charged before 18:00 . A full night’s rate per room will be charged for room check- out after 18:00. Late check out at no charge can be pre-arranged (subject to availability).

  提前到達(dá)和推遲離店Early check-in/late check-out

  此團(tuán)隊(duì)價格從入住/ 活動前一日到約定的退房時間/ 活動后一日內(nèi)有效。提前到達(dá)或推遲離店應(yīng)及時告知店方,酒店將根據(jù)住房情況相應(yīng)做出安排。

  Please notify the hotel for any early arrival or extend stay. The Hotel may extend the group rate mentioned above to any member of the group for early arrival or extend stay. Subject to rooms availability.

  提前離店Early Departure

  若貴公司在會議進(jìn)程時限內(nèi)提前結(jié)束會議并提前離店,酒店將按原預(yù)訂情況及保證人數(shù)收取費(fèi)用。

  For any early departure and reducing the guaranteed number of rooms for that particular night, the hotel has the right to charge accordingly for revenue loss.

  客人登記Register

  超過20間房的會議,酒店將為會議組織者準(zhǔn)備一張房間安排明細(xì)單,為了讓我們完成這項(xiàng)工作,請?jiān)谌胱∏跋蚓频晏峁┮韵滦畔ⅲ?/span>

  Complimentary group rooming list will be provided to the group members. Please provide below information as follows:

  客人姓名和職位/公司名Guest name/ position / company name

  房間類型Room type

  護(hù)照號碼/簽證號碼Passport NO. / visa NO.

  身份證號碼ID card NO.

  特別付款方式和其它特殊要求(貴賓或者房間特別安排等)

  Special payment and other special request

  出席人數(shù)Attendance

  最后確認(rèn)的餐飲出席人數(shù)應(yīng)在48小時前通知酒店以便妥善安排用餐。酒店根據(jù)合同所簽人數(shù)在預(yù)計(jì)和保證人數(shù)之間允許10%的差額。未達(dá)到餐飲預(yù)訂總量,將按餐飲預(yù)訂總量收費(fèi)。費(fèi)用將根據(jù)保證人數(shù)收取,若實(shí)際用餐人數(shù)大于保證人數(shù)將按實(shí)際人數(shù)收取。

  Final confirmation for meal attendance should be informed no later than 48 hours prior to the actual function date. Hotel will allow 10% variance between expected and guaranteed number of meals. Charges will be billed base on the guaranteed number or actual attendance whichever is greater.

  裝飾Decoration

  如果貴公司決定自行裝飾會場,則必須將會場布局安排、藝術(shù)表現(xiàn)形式、所需裝飾材料等提交酒店,經(jīng)認(rèn)可后方可實(shí)施。酒店保留最終批準(zhǔn)和修改裝飾計(jì)劃的權(quán)力。在裝飾過程中對酒店的任何物品有所損壞須按酒店政策給予賠償。

  Any decoration requests for the meeting room or other hotel facilities, require prior approval from the hotel. Any damage to hotel property will be compensated based on hotel policy.

  電源插座:Power Socket

  酒店只提供有限的國內(nèi)一般標(biāo)準(zhǔn)插座,如個別電器的插座可能不適用于國內(nèi)的標(biāo)準(zhǔn)插座,請貴公司預(yù)先自行解決。

  Hotel is responsible providing domestic standard electric power adaptors. Other than that the company is responsible for additional requests of electric power adaptor

  為避免發(fā)生意外時,雙方相互推卸責(zé)任或指責(zé),酒店員工將不為貴公司的電器產(chǎn)品連接電源插座或插入電源插座。

  Hotel is not responsible for any installation of electric facilities and power connection.

  如用電過多,需要外接電源,有關(guān)設(shè)備由貴方負(fù)責(zé),酒店將按實(shí)際用電收取費(fèi)用。

  Any using of additional electric facilities requires prior approval from the Hotel and the group will pay for additional electric power charge.

  五、取消Cancellation Policy

  客人抵店日期前七天之內(nèi)取消的住房,將收取所簽署合同中保證總房數(shù)房費(fèi)的50%作為損失費(fèi)。當(dāng)天預(yù)計(jì)抵店而取消未入住,將收取第一晚房費(fèi)的100%和合同上簽署的其他房費(fèi)的50%作為損失費(fèi)。如會議期間實(shí)際用房數(shù)量未達(dá)保證用房數(shù)的,按保證用房數(shù)收取費(fèi)用;若實(shí)際用房數(shù)超過保證用房數(shù),則按實(shí)際用房數(shù)收取費(fèi)用?;顒忧?4-72小時之內(nèi)取消的餐飲安排,將收取所簽署合同中保證總餐飲費(fèi)用50%的損失費(fèi)。24小時之內(nèi)取消需收取第一天保證餐飲費(fèi)用100%的損失費(fèi)及合同上簽署的后三天(最大化)餐飲費(fèi)用的50%作為損失費(fèi)。

  Any cancellation occurred within 7days prior to the group arrival, the hotel will collect 50% of the guaranteed contracted rates for the full period of the contract. Any cancellation on the day of arrival, the hotel will collect 100% of the guaranteed contracted rates for the first night and 50% of the guaranteed contracted rates for the following period of the contract. If the entire group fails to reach the number of rooms guaranteed, the hotel will collect the compensation charge base on total number of rooms guaranteed. Any cancellations occurred within 24-72 hours prior to the event is charge at 50% of the guaranteed contract rate base on Food & Beverage arrangement. Any cancellation with 24 hours of the event is charge at 100% of the guaranteed contract rate, the following 3 days (maximum) charge at 50% of the guaranteed contract rate base on Food & Beverage arrangement.

  六、簽單授權(quán)及帳務(wù)The authority for Signature and Bill

  1. 簽單Signature

  會議主辦方出具有效簽單人授權(quán)書和簽名式樣交酒店接待方留存。

  The meeting organizer should provide the authorization and effect sample signature for signing the bill to hotel.

  2. 總帳單Bill to organizer

  酒店方會準(zhǔn)備在會議期間的所有消費(fèi)明細(xì)賬單,所有經(jīng)過會議主辦方簽字認(rèn)可的費(fèi)用將會進(jìn)入主賬單,請會議主辦方有效簽字人在會議結(jié)束離店前在主賬單上簽名認(rèn)可總消費(fèi)的金額數(shù)。

  The Hotel will provide a detailed master bill for the whole event, which includes all charges occurred which have been approved by the person identified authorized by the meeting effect signature organizer. The master must be confirmed with the effect signature before departure if without prior agreement.

  3. 個人賬單Bill to own account

  對于自付住房和其它消費(fèi)的客人在入住期間產(chǎn)生的所有費(fèi)用在離店時將通過現(xiàn)金或刷卡的方式予以結(jié)清,此類客人入住之前需在前臺自行支付定金。

  Deposits for individual charges will be collected upon check-in and all charges will be settled upon check-out.

  七、損壞Damage

  不允許在租賃的設(shè)施設(shè)備上使用釘子,膠布等物品,如因此類物品照成的損壞,使用方須賠償物品的全價格,而不是修復(fù)損壞區(qū)域的費(fèi)用。這是為了在您下次會議時,這是為了使我們的設(shè)施設(shè)備在您下次使用時保持最好的工作狀態(tài)。如有裝飾布展需求請與宴會經(jīng)理聯(lián)系。

  Any use of nails, pins, scotch tape or others is not allowed within the rented facilities. Damages occurred to the facilities due to the above or other reasons are to be compensated in full. Compensation is not calculated on repair but on replacement of the damaged item/area. This is ensure that our facilities remain in the best condition for your next meeting with us. For any decoration or display needs you have please contact our Banquet Manager for assistance!

  八、日期擇定Date

  為確保酒店為貴方預(yù)留客房和會議地點(diǎn),請簽署此份協(xié)議,并于 年 月 日傳真回酒店以示確認(rèn)。否則,所有預(yù)定將自動取消。 在此日期前如有其它公司要求同樣的會議地點(diǎn),我們將通知貴方并給予48小時的決定時間。

  Currently, your booking is held on a tentative basis and we would appreciate your approval and confirmation by signing and returning a copy of this letter by the date of . Thereafter if no approval is received we will release the whole arrangement.

  九、合同效力 Contract efficacy

  此合同一式二份,各執(zhí)其一,并具法律效力。

  Two copy of this contract have the same legal effect.

  如有任何疑問或需求,請隨時和我們聯(lián)系,期待著能為您及您的客人提供服務(wù)!

  Thank you for selecting Hotel. Please do not hesitate to contact us if we can be of assistance at any time to you.


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |