午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
同聲傳譯常見問題及解決辦法(二)
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):9676  最后更新:2022/9/29 3:56:21 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/1/8 11:44:55
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊時間:2015/7/20
同聲傳譯常見問題及解決辦法(二)
三、發(fā)言人語速過快怎么辦? 

  遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習(xí)慣,很難調(diào)整。 這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細(xì)分析整段的內(nèi)容,緊緊抓住中心思想譯出即可。 口譯的最大特點是當(dāng)場見效,很少有時間進行推敲,甚至根本不容推敲。而且,在大多數(shù)的場合下又是不可能借助任何工具書的。譯員要善于在短促的時間內(nèi)準(zhǔn)確地把握住兩種語言的反復(fù)轉(zhuǎn)換。無論是一次談話,還是一次談判或講課,譯員能否以清晰流暢的語言把交談?wù)叩乃枷霚?zhǔn)確無誤地轉(zhuǎn)述過去,是談話和談判或講課能否順利進行的關(guān)鍵。 根據(jù)AIIC(國際會議口譯工作者協(xié)會>的規(guī),同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格了 (同傳譯員翻譯出演講內(nèi)容的9%、100%當(dāng)然也有可能>,因為很多人平時說話非??烨?guī)Э谝簦葜v時又只顧及自己的演講內(nèi)容,同傳譯員只好調(diào)動自己的一切知識儲備和經(jīng)驗來全力以赴同傳。 那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業(yè)者的素質(zhì)提出了較高的要求。



四、發(fā)言人很情緒化的發(fā)言要翻出來嗎?

  我們要忠實于發(fā)言人的感情,這才是最好的翻譯。如果他表示憤怒,譯員也憤怒,他表示悲傷,譯員也悲傷。 譯員要忠實于原文,沒有辦法。 作為譯員來講,你的任務(wù)就是表達(dá)他的感情,表達(dá)他的思想。 不管這個人有多么糟糕,你也要如實地表達(dá)。



五、同聲傳譯有沒有行業(yè)規(guī)范?

  同聲傳譯有沒有行業(yè)規(guī)范? 有。需不需要上崗證? 需要。拿到上崗證是不是就能做? 不一定。有的學(xué)生有上崗證,但是他到市場上一檢測,只是曇花一現(xiàn)(a flashin the pan),然后就完了,做不下去。 而有些人什么證都沒有,但是在市場上一直能做下去。 主要是你的真才實學(xué)。 培訓(xùn)證有各種各樣的渠道,最好是聯(lián)合國認(rèn)證,世界通用。

[eging2 于 2016-1-8 11:51:22 編輯過] 修改

2022/9/29 3:56:22
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作