午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
CATTI考試注意事項
發(fā)起人:eging3  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):12154  最后更新:2022/9/28 6:48:37 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/7/23 16:44:44
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
CATTI考試注意事項

2015年下半年的全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試在即,為有效指導廣大考生科學備考,我們撰寫了這篇《備考指導》,希望對大家的考試有所幫助,同時對明年五月份報考的考生提供借鑒。







一、準備工作

從CATTI考試實際出發(fā),準備工作分為兩部分,一是翻譯訓練的準備,二是參考用書的準備。




(一)翻譯訓練

CATTI考試對翻譯訓練量要求較高,從多年來CATTI考試實際看,筆譯翻譯量需要達到100,000字(漢譯英,以漢語計算)和80,000詞(英譯漢,以英語計算)以上。具有上述訓練量的考生,對翻譯事務具有較為深刻的理解和全面的把握,考試通過的可能性就大大增加了。

CATTI中含非文學翻譯和文學翻譯兩個方向,但從考試所選素材來看,非文學翻譯占據(jù)了絕對比重,從外文出版社出版的CATTI二級、三級教材和輔導用書的翻譯練習素材來看,十六個單元全部指向非文學翻譯,這說明非文學翻譯是主流,即符合翻譯實務的工作實際,也符合考試的命題原則和精神,具有強大的生命力。




目前,針對非文學翻譯的教材、參考資料、練習題種類較多,主要可以分為兩類,一是專題性教材,如商務、旅游、法律等專業(yè)類翻譯書籍;一類是通識性教材,如李長栓主編的《非文學翻譯理論與實踐》、外文出版社的CATTI二級、三級教材和輔導用書系列。 從CATTI考試的實際出發(fā),做好后一類參考書目的練習十分必要。




外文出版社出版的這套教材附有詳細的參考答案和分析,這對初學者和翻譯自學者而言幫助極大。




在漢譯英練習中,可以結(jié)合使用外語教學與研究出版社出版的《中式英語之鑒》(平卡姆  著)和中國對外翻譯出版公司出版的《非文學翻譯理論與實踐》(李長栓  著),這兩本書從中國學生漢譯英實踐中常見問題入手,深入淺出,例證翔實,具有很高的實用性。 (二)字典

根據(jù)CATTI考試規(guī)定,翻譯實務科目考試中可以攜帶英漢、漢英紙質(zhì)字典各一本,因此,如何選擇字典就十分重要。

根據(jù)CATTI考試規(guī)定,翻譯實務科目考試中可以攜帶英漢、漢英紙質(zhì)字典各一本,因此,如何選擇字典就十分重要。

首先,字典容量要適中,過于龐大或過于精煉的字典都不適宜用作考試,詞條龐雜,檢索耗費大量時間;詞條精簡,又無法檢索到需要的義項。







其次,字典要具有綜合性,專業(yè)性字典或?qū)I(yè)指向過強的字典對考試作用不大。




由上述,推薦考生使用上海外國語大學陸谷孫編纂的《新編英漢詞典》(第三版)、外語研究與教學出版社的《英漢大詞典》,漢英詞典如上。 二、考試中應注意的問題

1、翻譯實務考試總時長為3小時,考生要合理平衡漢譯英和英譯漢的時間,一般認為,英譯漢1小時20分鐘,漢譯英1小時40分鐘較為合理;

2、考試中請在充分考慮的前提下,將答案書寫在答題卡(卷)上,盡可能減少不必要的涂改、修正。

3、漢譯英、英譯漢所用名詞要規(guī)范,人名、地名等專有名詞務必譯出,決不允許原樣保留。

4、英譯漢相關(guān)問題,請參見CATTI官網(wǎng)發(fā)布的《全國翻譯資格水平考試中應該注意的一些問題》。

5、關(guān)注由全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試指導委員會和中國翻譯協(xié)會共同發(fā)布的新詞審定內(nèi)容,在考試中注意正確書寫和合理運用。

6、翻譯綜合能力考試中,注意把握時間,一些考生在考試中出現(xiàn)試卷作答完畢后,卻忘記或沒有時間填涂答題卡,是很不應該的。

7、漢譯英考試中按照20個字一段句;英譯漢考試中按照15個詞一段句的方法控制句長,上述指標只具有參考性

。

以上是對CATTI考試的一些備考建議。





專業(yè)翻譯公司 http://www.networknovel.com

2022/9/28 6:48:38
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作