同聲傳譯中容易犯的錯(cuò)誤二 | |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):6905 最后更新:2022/9/29 3:58:45 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/12/17 12:24:22
|
同聲傳譯中容易犯的錯(cuò)誤二 三、詞的褒貶
英語(yǔ)中有一個(gè)熟語(yǔ):Word do not have meanings;people have meanings for words.也就是說(shuō),一個(gè)詞的意義取決于說(shuō)話的人或文章作者,取決于用該詞的人是誰(shuí),是在什么場(chǎng)合下運(yùn)用該詞,取決于一個(gè)人的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和感情等等因素。另外,也取決于讀者或聽(tīng)者。有些詞在兩種語(yǔ)言中有對(duì)應(yīng)詞,但同一個(gè)詞在中國(guó)和西方國(guó)家有不同的含義,褒貶不同,感情色彩不同,引起的聯(lián)想也不同。因此,在翻譯這些詞時(shí),要注意中國(guó)與西方在意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀念上的差異。 例子: 允許一部分人先富起來(lái) 這句話曾被譯為:We allow some people to get rich first.外賓聽(tīng)后的第一個(gè)反應(yīng)是:為什么不允許所有人富起來(lái)?為什么老百姓致富還需要政府批準(zhǔn)?我們提這句口號(hào)是有背景的。而西方不少人對(duì)中國(guó)并不了解,又有偏見(jiàn)。這就要求譯員斟酌用詞。在這里,可將allow改為encourage,就不會(huì)造成誤解了。 四、相似句型辨譯 1、The apple is good to eat/good eating。蘋果沒(méi)壞,能吃/蘋果好吃 2、My boss will not approve/approve of this plam.老板不會(huì)批準(zhǔn)/贊同這項(xiàng)計(jì)劃。 3、I doubt whether/ that he will come.我不知道他會(huì)不會(huì)來(lái)/我不想信他回來(lái)。 4、Foolishly,he told a lie./He told a lie foolishly.他撒了一個(gè)謊,這可太不明智了。/他撒了一個(gè)漏洞百出的謊。 5、Anyhow,he works./He works anyhow.不管怎么說(shuō),他總歸是做了工作。/他馬馬虎虎的工作。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 3:58:46
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |