午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
成為“同聲傳譯”的秘訣是什么?
發(fā)起人:eging2  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):6481  最后更新:2022/9/29 4:06:40 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
eging2 發(fā)表于 2015/11/18 16:28:52
成為“同聲傳譯”的秘訣是什么?
 在朋友的特別組織下,我有幸與全國外國語大學以及大學外國語學院的本科生和研究生們有了交流的機會,有些研究生們問道這樣的問題:請問能告訴我們成為“同聲傳譯”的秘訣是什么嗎?

  我一直在思考,舉凡創(chuàng)作性的、“手藝式”的工作都要歷經長年的摸索,形成最符合自己感受性的風格或模式,本人也是跟著感覺走,根本不可能有說明書之類的東西。

  現(xiàn)在活躍在“同傳”界的10個左右的人也是各具特色,都有著各自獨特的風格。其中的自由翻譯,由于關系到生活,做得比我更認真,所以如果現(xiàn)在的年輕人能向這些人“偷師”,并由此來形成屬于自己的風格,這樣不是更實在嗎?“偷師”的說法可能不太貼切,總之我想表達的是秘訣或竅門這種東西,靠語言始終是無法說清道明的。

  我長年置身于新聞界,從事“同聲傳譯”所需知識會在工作中自然地灌進我腦子

nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 4:06:41
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作