午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語(yǔ)熱詞:返工憂郁癥 back-to-work blues
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4297  最后更新:2020/4/1 12:28:05 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/1 12:28:08
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
英語(yǔ)熱詞:返工憂郁癥 back-to-work blues
        隨著春節(jié)假期的結(jié)束,人們陸陸續(xù)續(xù)從家中回到工作中來(lái)。不過(guò)很多人卻無(wú)法進(jìn)入正常工作狀態(tài),一些人感覺(jué)疲倦,提不起精神,上班的工作效率低;有的人甚至?xí)胁幻髟虻膼盒摹⑸窠?jīng)性厭食、焦慮、神經(jīng)衰弱等。這些是返工憂郁癥的典型癥狀。

  請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

  As the capital's residents shake off their hangovers following the holiday celebrations, some of the city's experts are chiming in with advice on how to beat the back-to-work blues.

  當(dāng)人們從節(jié)日慶祝的宿醉中清醒過(guò)來(lái),返回到工作當(dāng)中的時(shí)候,一些專家也開(kāi)始為人們應(yīng)對(duì)返工憂郁癥支招了。

  上面報(bào)道中的back-to-work blues就是“返工憂郁癥”,類似于post-holiday syndrome(節(jié)后綜合癥)或者the holiday blues(假日憂郁癥)。這種現(xiàn)象其實(shí)是現(xiàn)代社會(huì)大多數(shù)人的一種正常心態(tài),一般在節(jié)后一周左右可恢復(fù)。Blues在這兒表示沉郁、憂郁的感覺(jué),例如the baby blues(產(chǎn)后抑郁癥)。

  現(xiàn)代社會(huì)人們面臨各種不同的壓力,也產(chǎn)生了各種千奇百怪的癥狀。例如空巢老人因?yàn)檫^(guò)于孤獨(dú)而可能患上empty nest syndrome(空巢綜合癥)、因?yàn)楣ぷ魃先鄙偬魬?zhàn)或動(dòng)力而出現(xiàn)的身體欠佳或抑郁的underload syndrome(動(dòng)力不足綜合癥)等。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作