“實(shí)名購票制”用英語要怎么來表達(dá) | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4367 最后更新:2020/3/31 9:53:39 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/3/31 9:53:41
|
“實(shí)名購票制”用英語要怎么來表達(dá) 今年春運(yùn)期間,鐵路部門將在廣州、成都等地試行實(shí)名購票制。售票系統(tǒng)會統(tǒng)一更新,乘客持身份證等有效證件最多可購買三張火車票。實(shí)名購票將有望杜絕“黃牛黨”,但由于驗(yàn)票進(jìn)站時間增加,這也增大了旅客滯留和疏導(dǎo)乘客的壓力。
請看《中國日報》的報道: People returning home for Spring Festival can expect lengthy delays at train stations after the introduction of a new ID-based ticket booking system. 新的實(shí)名購票制度實(shí)行之后,春節(jié)回家過年的旅客在火車站候車的時間可能要延長了。 文中的ID-based ticket booking system就是指“實(shí)名購票制”。所謂火車票實(shí)名制是指公民在購買火車票和乘坐火車時,需要登記、核查個人的真實(shí)身份的一種實(shí)名制度。Spring Festival/the Lunar Chinese New Year(春節(jié))是我國的傳統(tǒng)節(jié)日,大部分人都會選擇回家探親,按照ID-based ticket booking system,公民購票時需持recognized identity document(有效身份證件),此舉將可以杜絕ticket scalper(黃牛黨/票販子)的出現(xiàn)。 另外,buying tickets in groups(購買團(tuán)體票)也需要提供detailed personal ID information(詳細(xì)個人信息)。但high-speed rails(高鐵)等high-end train services(高端鐵路服務(wù))不在此政策范圍內(nèi)。春運(yùn)期間,我國一直面臨嚴(yán)重的train service shortage(鐵路運(yùn)力不足)。有大批migrant workers(農(nóng)民工)和學(xué)生在這段時間返鄉(xiāng)。據(jù)悉,人們還可以通過telephone booking system(電話訂票系統(tǒng))進(jìn)行訂票。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |