翻譯技巧:“無煙車廂”怎么翻譯? | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):3258 最后更新:2019/3/27 9:06:10 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/3/27 9:06:09
|
翻譯技巧:“無煙車廂”怎么翻譯? “無煙車廂”怎么翻譯?
誤譯:This is a railway carriage where there is no smoke. 正譯:1.This is a no-smoking carriage. 2.This is a non-smoker. (吸煙者車廂為smoker) 解釋: smoke有“可燃物產(chǎn)生的煙”和“香煙產(chǎn)生的煙”兩種意思。而“無煙”有三層意思: 一、“燃燒時不冒煙”。譯為smokeless,即free from smoke。這里,smokeless是描述性的。例如: 1.無煙燃料燃燒時不冒煙。 Smokeless fuel burns without producing smoke. 二、“嚴禁煙火,包括吸煙”,用smokeless表達,是警示性的。例如: 2.我們住在林區(qū),那是無煙區(qū)。 We live in a forest region.That is a smokeless zone. smokeless有多義性,a smokeless room會造成歧義,可能是a room freefrom smoke(沒有煙的房間);也可能是a room where smoking is forbidden(禁止吸煙的房間)。例如: 3.他們用電燒水,所以他們的鍋爐房是個無煙房間。 They use electricity to heat water,so their boiler room is a smokeless room. 4.這是會議室,也是無煙房間。 This is a meeting room, and it is a smokeless room. 三、“不消耗燃料的,不造成環(huán)境污染的”,用smokeless表達。這里smokeless是比喻。例如: 5.旅游業(yè)是一種無煙產(chǎn)業(yè)。 Tourism is a smokeless industry. |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |