翻譯技巧:經(jīng)典英文歌名美妙翻譯 | |
發(fā)起人:eging 回復數(shù):0 瀏覽數(shù):3640 最后更新:2019/3/26 8:48:57 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/3/26 8:48:55
|
翻譯技巧:經(jīng)典英文歌名美妙翻譯 All out of love 與愛絕緣
“絕緣”用的好:完全脫離、完全無關(guān) careless whisper無心快語 whisper本來應該是私語,翻譯為“快語”表示話是一時舌頭比腦袋快的結(jié)果 flora's secret萬物密碼 enya的歌,確實是天籟之音。flora本意為花神 Greatest love of all至愛 也有翻譯成:最偉大的愛,用“至愛”精煉 I just called to say I love you 電話訴衷情 妙,直接翻譯就是:“我只是想在電話中說我愛你”,比較沒有詩意 I'd love you to want me 但愿你要我 也可以翻譯成:“我想你要我”,也有翻譯成:“我要你愛我”,這樣的意思是把它變成I'd want you to love me,把want和love對調(diào),更能表示出熱戀中昏了頭 Just Like a Pill愛情特效藥 Pink(紅粉佳人)唱,“愛情”在題目沒有出現(xiàn),不過歌詞都是說愛情的,加上“特效”更能表達力度,妙 Killing me softly with his song 情歌迷死人 妙,呵呵,溫柔、紳士的殺我,“情歌”用得好 Love is blue 愛是憂郁 也有翻譯成:“藍色的愛”,我覺得更好,從中文來說修飾愛用藍色應該比憂郁好點,愛的色彩而不是愛的表情 More than I can say 愛你在心口難開 妙,比原來意思還好,這樣的名讓人聽一次就記住,中文唱是新加坡的豹小子樂隊,不出名,這個歌的中文我也只聽過一次,歌名就叫“我愛你在心口難開” My heart will go on我心永恒 港臺翻譯成:“愛無止盡”,不好,這里沒有出現(xiàn)愛字。 Paint my love繽紛我愛 Michael learns to rock樂隊唱的,有翻譯成:“彩繪吾愛”,表面看只是說“繪我的愛”,不過歌詞里面有一句,“since you came into my life,the day before all fade to black an white”,“自從你來到我的生活,以前日子變成黑白的”。所以歌名“彩繪吾愛”是有一定道理的。不過我還是覺得“繽紛我愛”更美 Pretty boy 優(yōu)質(zhì)男孩 本意:“漂亮男孩”、“可愛男孩”,翻譯成“優(yōu)質(zhì)男孩”更好,因為好所以才朝思暮想 Right here waiting 此情可待 好,直譯就是“在這里等待”,把“情”挑出來更好 Sealed with a kiss 以吻封緘 詩意無限,romantic Smoke gets in your eyes 煙霧蒙眼 直譯就是:“你的眼睛冒煙了”,第一次看到這個直譯覺得很怪 Stranger in Moscow 莫斯科游子 “游子”比“陌生人”更能表達出歌意 Summer kisses, winter tears 夏吻冬淚 簡單明了 Take my breath away 讓我無法呼吸 直譯就是:“帶走我的呼吸”,上面的是前面的意思的后果,帶走所以無法 Tears in heaven 淚灑天堂 “灑”字看出多、悲傷 The sound of silence寂靜之聲 寂靜是無聲的,這里還說它的聲,英文句子的奇妙矛盾處 We are the world 四海一家 中文表達出原來意思,而且更好 We will rock you 我們要讓你搖滾 這個不好翻譯,rock作為動詞中文不習慣,使動用法 Yesterday once more 昨日重現(xiàn) 也有翻譯成:“昔日再現(xiàn)”,都一樣的。 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |