英語介詞翻譯技巧經(jīng)驗(yàn)談-3 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5442 最后更新:2019/3/19 9:02:22 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/3/19 9:02:26
|
英語介詞翻譯技巧經(jīng)驗(yàn)談-3 英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡(jiǎn)明地介紹五種基本譯法。
?。?)反譯:在不少情況下,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時(shí)必須反譯。如: ?、賐eyond, past,against等表示超過某限度的能力或反對(duì)....時(shí),其短語有時(shí)用反譯法。如: It is post repair.這東西無法修補(bǔ)了。 There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些論據(jù)不同意這行星上可能有生物。 Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射電望遠(yuǎn)鏡已能探測(cè)普通光學(xué)望遠(yuǎn)鏡達(dá)不到的宇宙空間。 ?、趏ff, from等表示地點(diǎn),距離時(shí),有時(shí)有反譯法。如: The boat sank off the coast.這只船在離海岸不遠(yuǎn)處沉沒了。 ③but,except,besides等表示除去、除外時(shí),有時(shí)用反譯法。 Copper is the best conductor but silver.銅是僅次于銀的最優(yōu)導(dǎo)體。 The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用來表示碳原子和氫原子的總數(shù)。 ?、躥rom,in等介詞短語作補(bǔ)足語時(shí),有時(shí)用反譯法。如: An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.鐵箱能使地球磁場(chǎng)影響不了指南針。 The signal was shown about the machine being order.信號(hào)表明機(jī)器設(shè)有毛病。 一個(gè)詞脫離上下文是不能翻譯的’(索伯列夫),沒有上下文就沒有詞義。介詞的翻譯須根據(jù)上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對(duì)號(hào)入座的機(jī)械翻譯。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |