翻譯技巧:口頭翻譯的三條基本要求 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4114 最后更新:2019/2/19 9:46:24 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/19 9:46:23
|
翻譯技巧:口頭翻譯的三條基本要求 一談起翻譯人們就會(huì)想到“信達(dá)雅”的三條標(biāo)準(zhǔn)。我查了一些資料,似乎對(duì)這三個(gè)字也沒(méi)有太統(tǒng)一的解釋。我的理解是:信--忠實(shí)于原意也,達(dá)--文字通順而不繞口也,雅--譯文符合原文體要求,宜俗則俗,宜雅則雅也。對(duì)于口頭翻譯,我看過(guò)聯(lián)合國(guó)翻譯處創(chuàng)始人瓊.赫伯特寫的《高級(jí)口譯手冊(cè)》,里邊對(duì)口譯提出了標(biāo)準(zhǔn)和要求。要達(dá)到這些要求是需要經(jīng)過(guò)艱苦努力的。那怎樣才可稱得上是一名合格的口頭翻譯呢?根據(jù)多年的工作實(shí)踐,我覺(jué)得在口譯工作中能做到“快準(zhǔn)全”三條基本要求,就可以算一名合格的翻譯了。
口譯第一要求:快 何為快?快,就是接茬要快,主談人一住嘴譯員馬上開(kāi)始翻譯,時(shí)間上不能有空隙;翻譯的過(guò)程當(dāng)中不能有停頓,使會(huì)談雙方的交流能順暢的進(jìn)行,而不中斷。 口譯第二要求:準(zhǔn) 何為準(zhǔn)?準(zhǔn),就是要準(zhǔn)確記錄、理解并表達(dá)主談人的意思;不理解、不明白的話可以問(wèn),弄明白了再翻譯;絕不能猜譯,揣譯,更不能亂譯. 口譯第三要求:全 何為全? 全,就是要把主談人所講的全部?jī)?nèi)容完整地翻譯給對(duì)方,使會(huì)談雙方充分溝通,交流,達(dá)到滿意的效果。 以上三條要求也可以歸結(jié)為:準(zhǔn)確、迅速、完整、不間斷。首先要做到翻譯的迅速而不間斷,更高一步的要求則是準(zhǔn)確與完整。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |