技巧:想吃翻譯飯知識素質(zhì)都得修煉 | |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):4179 最后更新:2019/2/13 7:40:39 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/2/13 7:40:47
|
技巧:想吃翻譯飯知識素質(zhì)都得修煉 翻譯既是靠嘴吃飯,又不是光憑一張嘴就可以的。
老羅,32歲,英語學(xué)習(xí)狂,某新聞周刊國際新聞編輯,閑暇時(shí)間充裕,英語CET-4級——憑著一股執(zhí)著勁迫切想加入到翻譯行列。翻譯既是靠嘴吃飯,又不是光憑一張嘴就可以的。為此,我們特別請出業(yè)內(nèi)人士、用人單位和在職翻譯給老羅一些建議,希望他能修成有道翻譯。 翻譯英語不是普通的商務(wù)英語 職業(yè)翻譯對于翻譯人員的要求相當(dāng)高,翻譯不僅要懂得商務(wù)英語技巧、商務(wù)知識、專業(yè)領(lǐng)域知識,更應(yīng)該有扎實(shí)的英語翻譯基本功,這也是業(yè)內(nèi)1/3人士都來自于英語專業(yè)的原因。沒有經(jīng)受過系統(tǒng)、專業(yè)的訓(xùn)練,普通人很難把握不同語種、語境、歷史文化的關(guān)系,在翻譯過程中容易造成內(nèi)容缺失;語言的翻譯講究信、達(dá)、雅,這種功夫也非經(jīng)一朝一夕之寒可以練就。 知識結(jié)構(gòu)要求多元化、專業(yè)化 老羅是做國際新聞的,新聞從業(yè)人員的素質(zhì)要求和翻譯非常相似,他們都需要多元化的知識結(jié)構(gòu),否則面臨不同的會議、數(shù)據(jù),很難下手。當(dāng)然,針對獨(dú)特領(lǐng)域的翻譯資料,從業(yè)人員最好具有相關(guān)行業(yè)的知識背景,這樣方便行業(yè)術(shù)語的處理,也容易把握業(yè)界動態(tài)。人事部全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試北京考務(wù)辦公室負(fù)責(zé)人告訴我們,去年報(bào)考者中有23%左右的人員擁有兩個(gè)或者兩個(gè)以上專業(yè),其中涉及理工、石油勘探和機(jī)械制造等等。其實(shí),這個(gè)現(xiàn)實(shí)對于非科班出身的人是非常有利的,他們具有英語專業(yè)人員無法比擬的優(yōu)勢。 翻譯要求綜合素質(zhì) 我們把綜合素質(zhì)歸納成幾大點(diǎn):應(yīng)對一切的心理素質(zhì)、得體儀表和吃苦耐勞精神。翻譯經(jīng)常跟隨雇主出席各大場合,在翻譯過程中又會經(jīng)常遇到突發(fā)事件,他們必須能夠隨機(jī)應(yīng)變,心靜如水,這樣才能保證工作質(zhì)量;翻譯是高薪重壓的職業(yè),“臺上一分鐘,臺下十年功”絕對不夸張,假如老羅遇上水土保持研討會,不花上幾天時(shí)間吃透數(shù)據(jù),翻譯無從開展。對于這些要求,老羅必須接受一定時(shí)間的訓(xùn)練和一定工作經(jīng)歷的磨練。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |