午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧:“否定”的翻譯(1)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4715  最后更新:2019/8/20 8:01:48 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/8/20 8:01:50
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
翻譯技巧:“否定”的翻譯(1)
由于英語和漢語的語法習(xí)慣差異,含有否定意義詞的相關(guān)句型在翻譯和具體含義理解上是一大難點。
下面小編就翻譯時比較常見的關(guān)于否定句的誤區(qū)來詳細(xì)解釋一下~
(一)部分否定和全部否定
1.部分否定
當(dāng)not出現(xiàn)在含有表示全部肯定的不定代詞(all,every-,both等)時,不管是之前還是之后,即表示整體中的一部分被否定。譯為“并非一切??都”或“并非都是”
(1)三者或三者以上的部分否定,當(dāng)not出現(xiàn)在含有表示全部肯定的不定代詞——al1,every,everyone,everybody,everything的句子中
如:
Not all birds can fly./All birds can’t fly.
不是所有的鳥兒都能飛。
Not everyone thinks that the government is being particularly generous. 
并非所有人都認(rèn)為政府特別慷慨。
All his haste was of no use. 
他白忙了。
總括性副詞everywhere,wholly完全地,全部,統(tǒng)統(tǒng),always,altogether etc.這些詞和not連用時也表示部分否定。
Acid rain is not straightforwardly attributable to the burning of coal. 
酸雨并非簡單地由燒煤造成。


(2)兩者的部分否定——由not 和both組成
Not both the artists have a keen eye for beauty. =both of the artists don’’t have a keen eye for beauty.
這兩位藝術(shù)家并非都有審美的眼光.(一定要記住是“并非都”,很容易出錯的?。?/font>


2. 全部否定
(1)英語中表示三者以上的“全不”時,常用否定詞語no one,none,nothing,nobody,never,nowhere,not?any以及no+名詞等,表示全部否定。
No one knew how to treat this dreaded disease. 
沒人知道如何治療這種可怕的疾病。
None of these people will admit responsibility for their actions. 
這些人都不會愿意為自己的行為負(fù)責(zé)。


(2)兩者的全部否定。表示兩者的全部否定,用neither;either與not也表示全部否定。
Either of us isn’t a doctor.=Neither of us is a doctor.
我們兩個都不是醫(yī)生。
最后比較以下兩句:
Both of them are not scientists.
Neither of them is a scientist.
哪個是部分否定,哪個是全部否定呢?
(二)雙重否定
簡單來說,雙重否定就是在同一個簡單句里出現(xiàn)兩次否定的句子。這種句子通常作為考點出現(xiàn)在閱讀中,有時也會作翻譯的考點,其主要作用是:或加強語氣,或表示委婉的說法。因此,雙重否定句也就出現(xiàn)了兩種譯法:譯為委婉的肯定句,或譯為加強版的否定句。下面我們就來看看幾種常見的雙重否定句型來以及它們的譯法。
1,否定代詞(nothing,none,neither)+帶有否定前綴或后綴的詞
如:Nothing  is  impossible.一切皆有可能。這類句子通常譯為肯定形式
Nothing is changeless.
沒有什么是一成不變的。(萬物皆在變化)
Nobody wasn’t invited to visit her new house.
每個人都受到了邀請來參觀她的新房子。


2,否定詞+without 
如:The cleverest housewife can't cook a meal without rice. 
巧婦難為無米之炊。


3,否定詞+but,此時but 作關(guān)系代詞,意同于that not ,who not , which not,這種句子也譯為肯定句
如:There is no man but has his faults.
人皆有過。
而有時but 在句中做連詞,也可以與前面的否定構(gòu)成兩個否定,來表達(dá)一種肯定的意思。
如:
It never rains but it pours.
不雨則已,一雨傾盆。
I never see him but I think of his father.
我一見到他,就想起他的父親。


4,no(not)+帶有否定意義的詞(包括形容詞,副詞,動詞,名詞等)或帶否定前后綴的詞,
Please don’t be ignorant of the sympathy they offered.
請不要忽視了他們的好意。(ignorant是帶有否定意義的形容詞,)
We will never forget the moment.
我們會永遠(yuǎn)記得這一刻。(forget——帶有否定意義的動詞)
There is no doubt that I can finish the task within two hours.
毫無疑問,我能在兩個小時內(nèi)完成這項任務(wù)。(doubt——帶有否定意義的名詞)
This activity is not meaningless.
這項活動不是沒有意義的。(或這項活動是有意義的)


5, 否定詞+半否定詞
He showed no little interest in the new book.
他對這本新書表示極大的興趣。
He took no little pain over the job.
他在這件工作上費了很多力氣。
以上四種情況都是可以譯為肯定句的,英語的雙重否定是一種比較復(fù)雜的句型,我們要通過上下文來確定句子的意思,才能更好地理解原文。





用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作