午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧:經(jīng)典英文歌名美妙翻譯
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3639  最后更新:2019/3/26 8:48:57 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/3/26 8:48:55
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:經(jīng)典英文歌名美妙翻譯
        All out of love 與愛絕緣
  “絕緣”用的好:完全脫離、完全無(wú)關(guān)


  careless whisper無(wú)心快語(yǔ)
  whisper本來(lái)應(yīng)該是私語(yǔ),翻譯為“快語(yǔ)”表示話是一時(shí)舌頭比腦袋快的結(jié)果


  flora's secret萬(wàn)物密碼
  enya的歌,確實(shí)是天籟之音。flora本意為花神


  Greatest love of all至愛
  也有翻譯成:最偉大的愛,用“至愛”精煉


  I just called to say I love you 電話訴衷情
  妙,直接翻譯就是:“我只是想在電話中說我愛你”,比較沒有詩(shī)意


  I'd love you to want me 但愿你要我
  也可以翻譯成:“我想你要我”,也有翻譯成:“我要你愛我”,這樣的意思是把它變成I'd want you to love me,把want和love對(duì)調(diào),更能表示出熱戀中昏了頭


  Just Like a Pill愛情特效藥
  Pink(紅粉佳人)唱,“愛情”在題目沒有出現(xiàn),不過歌詞都是說愛情的,加上“特效”更能表達(dá)力度,妙


  Killing me softly with his song 情歌迷死人
  妙,呵呵,溫柔、紳士的殺我,“情歌”用得好


  Love is blue 愛是憂郁
  也有翻譯成:“藍(lán)色的愛”,我覺得更好,從中文來(lái)說修飾愛用藍(lán)色應(yīng)該比憂郁好點(diǎn),愛的色彩而不是愛的表情


  More than I can say 愛你在心口難開
  妙,比原來(lái)意思還好,這樣的名讓人聽一次就記住,中文唱是新加坡的豹小子樂隊(duì),不出名,這個(gè)歌的中文我也只聽過一次,歌名就叫“我愛你在心口難開”


  My heart will go on我心永恒 
  港臺(tái)翻譯成:“愛無(wú)止盡”,不好,這里沒有出現(xiàn)愛字。


  Paint my love繽紛我愛
  Michael learns to rock樂隊(duì)唱的,有翻譯成:“彩繪吾愛”,表面看只是說“繪我的愛”,不過歌詞里面有一句,“since you came into my life,the day before all fade to black an   white”,“自從你來(lái)到我的生活,以前日子變成黑白的”。所以歌名“彩繪吾愛”是有一定道理的。不過我還是覺得“繽紛我愛”更美


  Pretty boy 優(yōu)質(zhì)男孩
  本意:“漂亮男孩”、“可愛男孩”,翻譯成“優(yōu)質(zhì)男孩”更好,因?yàn)楹盟圆懦寄合?


  Right here waiting 此情可待
  好,直譯就是“在這里等待”,把“情”挑出來(lái)更好


  Sealed with a kiss 以吻封緘
  詩(shī)意無(wú)限,romantic


  Smoke gets in your eyes 煙霧蒙眼
  直譯就是:“你的眼睛冒煙了”,第一次看到這個(gè)直譯覺得很怪
  
  Stranger in Moscow 莫斯科游子
  “游子”比“陌生人”更能表達(dá)出歌意


  Summer kisses, winter tears 夏吻冬淚
  簡(jiǎn)單明了


  Take my breath away 讓我無(wú)法呼吸
  直譯就是:“帶走我的呼吸”,上面的是前面的意思的后果,帶走所以無(wú)法


  Tears in heaven 淚灑天堂
  “灑”字看出多、悲傷


  The sound of silence寂靜之聲
  寂靜是無(wú)聲的,這里還說它的聲,英文句子的奇妙矛盾處


  We are the world 四海一家
  中文表達(dá)出原來(lái)意思,而且更好


  We will rock you 我們要讓你搖滾
  這個(gè)不好翻譯,rock作為動(dòng)詞中文不習(xí)慣,使動(dòng)用法


  Yesterday once more 昨日重現(xiàn)
  也有翻譯成:“昔日再現(xiàn)”,都一樣的。



用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作