午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧:九點(diǎn)自由翻譯的心得體會(huì)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):6844  最后更新:2019/3/25 14:19:14 by patebeng

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/3/8 9:06:56
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:九點(diǎn)自由翻譯的心得體會(huì)
        一、盡量準(zhǔn)確而簡(jiǎn)練地翻譯。比起筆譯來,我覺得口譯最大的難度是時(shí)效性和準(zhǔn)確性。因?yàn)榘l(fā)言人話音剛落,你就必須開始翻譯,根本沒有時(shí)間進(jìn)一步思考,更沒有時(shí)間去查資料。

  二、心態(tài)要平和。很多人對(duì)口譯人員的工作不夠理解,有些人認(rèn)為只要學(xué)過英語就可以把各行各業(yè)的內(nèi)容都翻譯得很好,有些人則認(rèn)為翻譯人員根本就不值一提。但是,只有你真正了解這個(gè)行業(yè),你才會(huì)知道口譯人員的重要性,也才知道成為一名優(yōu)秀的口譯是多么不容易。所以,對(duì)待不同的態(tài)度,我認(rèn)為都應(yīng)做到“寵辱不驚”、不必太在意別人的態(tài)度。gz.harmonylink.com  

  三、牢記自己的角色。有些人在公司里可能身兼數(shù)職,但如果你的任務(wù)是翻譯,就應(yīng)當(dāng)牢記自己的角色,忠實(shí)地翻譯雙方發(fā)言人的觀點(diǎn),在翻譯的過程中不要擅自加入自己的意見,否則發(fā)言人可能會(huì)因?yàn)槟恪霸綑?quán)”而覺得不舒服。尤其是和幾十個(gè)人(多家公司)一起開會(huì)時(shí),不要私自在大會(huì)當(dāng)中開“小會(huì)”,即和個(gè)別人開辟新話題或內(nèi)部交流,這也是其他參會(huì)人員非常反感的。

  四、注意翻譯的技巧。 會(huì)談(談判)的成功與否,我覺得很大程度上取決于口譯人員的能力---不僅是翻譯的功底,而且是把握、控制和調(diào)節(jié)現(xiàn)場(chǎng)氣氛的能力。很多人可能會(huì)忽視后者。在某些特殊的氣氛中,如即將談崩或火藥味太濃,雙方都可能由于情緒激動(dòng)而說些傷害感情的話、甚至臟話,在這種情況下,當(dāng)然不能直譯,一定要謹(jǐn)慎用詞、委婉地表達(dá),或者建議大家休息十分鐘,讓雙方先冷靜下來、把它作為“遺留問題”回頭再談。

  五、擅于傾聽、尊重對(duì)方。無論何時(shí),不管對(duì)方是客戶(業(yè)主)還是合作方(分包商或供貨商等),都應(yīng)給對(duì)方以足夠的尊重。有些人講話條理很清晰而且很有邏輯,但有些人往往說半天也抓不住重點(diǎn),無論如何,都要有足夠的耐心,首先聽他把話講完。

  六、遇到脾氣大的參會(huì)人員怎么辦?曾經(jīng)遇到個(gè)別“大人物”,大概覺得自己是大項(xiàng)目的業(yè)主或客戶就有恃無恐,呵呵,總之脾氣大得很,永遠(yuǎn)沒有笑容,永遠(yuǎn)說話很難聽。第一次接觸這類人,心里可能會(huì)有些不舒服,甚至可能或多或少地影響自己的心情。但想想“如果不能改變就適應(yīng)”的道理,還是不要太在意,把注意力集中在自己的工作上才是正事。

  七、遇到不懂的內(nèi)容怎么辦?不管你平時(shí)怎么認(rèn)真學(xué)習(xí)、用心積累,會(huì)議中總會(huì)遇到不懂的東西。每當(dāng)這種時(shí)候我總是感嘆“隔行如隔山”,呵呵。我的觀點(diǎn)是不懂就問、寧可不譯也不要傳達(dá)錯(cuò)誤的信息。尤其是對(duì)于口音比較重的發(fā)言者(不管是中方還是外方),沒有聽懂他剛才說的話就應(yīng)當(dāng)立即問,不要不懂裝懂。

  八、提醒暫停、記要點(diǎn)、小心數(shù)字。有時(shí)也會(huì)遇到一些講起話來滔滔不絕、總是忘記給翻譯人員留點(diǎn)時(shí)間翻譯的發(fā)言者,所以我覺得有必要客氣地提醒他們暫停一下,否則,即使你在他發(fā)言的過程中記下了很多要點(diǎn),但輪到你翻譯的時(shí)候很可能突然忘記他剛才都說了些什么。還有,對(duì)于某些重要的數(shù)據(jù),如數(shù)字、價(jià)格、交貨期、技術(shù)參數(shù)等,如果沒有十足的把握,最好做點(diǎn)記錄,別把這些關(guān)鍵信息傳達(dá)錯(cuò)了、引起不必要的麻煩。

  九、注意身體,多喝水。有時(shí)候開幾天會(huì),專家們都是輪流發(fā)言,只有口譯人員一個(gè)人從頭到尾都在講,所以非常辛苦。我的經(jīng)驗(yàn)是平時(shí)一定要多鍛煉身體,開會(huì)時(shí)自己照顧好自己,吃飽喝足,小心甜美的聲音變沙啞。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作