午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
“實(shí)名購(gòu)票制”用英語(yǔ)要怎么來(lái)表達(dá)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4363  最后更新:2020/3/31 9:53:39 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/3/31 9:53:41
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
“實(shí)名購(gòu)票制”用英語(yǔ)要怎么來(lái)表達(dá)
    今年春運(yùn)期間,鐵路部門將在廣州、成都等地試行實(shí)名購(gòu)票制。售票系統(tǒng)會(huì)統(tǒng)一更新,乘客持身份證等有效證件最多可購(gòu)買三張火車票。實(shí)名購(gòu)票將有望杜絕“黃牛黨”,但由于驗(yàn)票進(jìn)站時(shí)間增加,這也增大了旅客滯留和疏導(dǎo)乘客的壓力。

    請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

    People returning home for Spring Festival can expect lengthy delays at train stations after the introduction of a new ID-based ticket booking system.

    新的實(shí)名購(gòu)票制度實(shí)行之后,春節(jié)回家過(guò)年的旅客在火車站候車的時(shí)間可能要延長(zhǎng)了。

    文中的ID-based ticket booking system就是指“實(shí)名購(gòu)票制”。所謂火車票實(shí)名制是指公民在購(gòu)買火車票和乘坐火車時(shí),需要登記、核查個(gè)人的真實(shí)身份的一種實(shí)名制度。Spring Festival/the Lunar Chinese New Year(春節(jié))是我國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,大部分人都會(huì)選擇回家探親,按照ID-based ticket booking system,公民購(gòu)票時(shí)需持recognized identity document(有效身份證件),此舉將可以杜絕ticket scalper(黃牛黨/票販子)的出現(xiàn)。

    另外,buying tickets in groups(購(gòu)買團(tuán)體票)也需要提供detailed personal ID information(詳細(xì)個(gè)人信息)。但high-speed rails(高鐵)等high-end train services(高端鐵路服務(wù))不在此政策范圍內(nèi)。春運(yùn)期間,我國(guó)一直面臨嚴(yán)重的train service shortage(鐵路運(yùn)力不足)。有大批migrant workers(農(nóng)民工)和學(xué)生在這段時(shí)間返鄉(xiāng)。據(jù)悉,人們還可以通過(guò)telephone booking system(電話訂票系統(tǒng))進(jìn)行訂票。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作