午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
技巧:最“中國”的英文地名翻譯
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):3906  最后更新:2019/2/11 12:45:55 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/11 12:45:55
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
技巧:最“中國”的英文地名翻譯
        都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。

  都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。

  都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。

  都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發(fā)地。

  都說rock hometown是“搖滾之鄉(xiāng)”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。

  都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉(xiāng)。

  都說RedRiverValley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。

  都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山

  都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。

  都說Portsmouth是“ 樸茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。

  都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平壤。

  都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。

  都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。

  都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。

  都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山

  都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山鄉(xiāng))

  都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。

  都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單旋轉(zhuǎn)

  Evergreen不是常青樹……是長春

  以后見到Kingston一律譯成皇上屯!(亮了!)


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作