午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧——英文中的"說文解字"
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4257  最后更新:2019/4/4 9:09:20 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/4/4 9:09:20
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧——英文中的"說文解字"
        英文中的"說文解字"
  1、Egg on one's face
  過生日收到生日禮物一定很開心吧?可打開一看,卻發(fā)現(xiàn)似曾相識(shí),原來是別人把你送給他的生日禮物不知道為什么又送給了你,這時(shí)送你禮物的人一定尷尬極了。
  To have egg on one's face就是用來形容這種“尷尬”的情景的。你一定要問:用“臉上有蛋”表示“尷尬”,究竟有什么來歷呢?這里有兩種說法。
  有語源學(xué)家推測,to have egg on one's face的用法與從前的劇院演出有關(guān)。如果臺(tái)上的演員演技太業(yè)余,觀眾們便會(huì)毫不留情的向他們?nèi)訓(xùn)|西,其中就包括變質(zhì)的雞蛋。被弄的“一臉是蛋”的演員當(dāng)然會(huì)尷尬了。
  另一種說法更有可能。想象一下,吃完早餐后,嘴邊還殘留著雞蛋,就去上班了;還和老板或某個(gè)重要人物打了招呼,后來才發(fā)現(xiàn)自己臉上有雞蛋,那個(gè)尷尬勁就別提了。因此,用to have egg on one's face來形容“尷尬”再貼切不過了!
  例如:If I make a slip during the performance, I'll have egg all over my face(我表演時(shí)如果出錯(cuò),那就尷尬了)。
  2、Have a field day
  Field day最初是一個(gè)軍事術(shù)語,可以追溯到18世紀(jì)中期,指得是進(jìn)行戰(zhàn)術(shù)練習(xí)或閱兵方隊(duì)練習(xí)的一天。當(dāng)時(shí),field day可不是令人向往的日子,field day總是又累又辛苦,所以士兵們都不喜歡這樣的日子。
  到了19世紀(jì)中期,field day不再僅限于軍事用語,人們開始在日常生活中廣泛使用這個(gè)短語,它的意思也發(fā)生了一些變化,指得是有激動(dòng)人心的活動(dòng)或取得輝煌成就的一天。
  現(xiàn)在,我們用have a field day來表示“有盡情享受的機(jī)會(huì);有大過癮(或大發(fā)威力)的機(jī)會(huì)?!?
  例如:The children had a field day because their father had played with them for the whole weekend.(整個(gè)周末父親都陪孩子們玩,他們分外高興。)
  還有If the newspapers get hold of this scandal,they'll really have a field day!(如果報(bào)紙能抓住這件丑聞,那可就有機(jī)會(huì)大做文章了。)
  3、It takes two to tango
  正如斗牛代表著西班牙一樣,探戈是阿根廷的代名詞。最初的探戈被當(dāng)作是交誼舞中的另類,從誕生之日起就備受爭議,后來,幾經(jīng)變化才成了今天這個(gè)樣子。
  說到這個(gè)和探戈有關(guān)的短語,不得不提起上世紀(jì)50年代一首由阿爾?霍夫曼和迪克?曼寧創(chuàng)作,珀?duì)?貝利演唱的膾炙人口的流行歌曲“Takes Two to Tango”,盡管這首歌早已被人們遺忘,但這個(gè)短語從此流傳下來。它的意思是:探戈舞得兩個(gè)人跳,也就是兩者要共同為所做的事負(fù)責(zé)。和我們常說的“一個(gè)巴掌拍不響”意思非常相近,表達(dá)同樣意思的短語還有It takes two to make a quarrel. 來看一個(gè)例句:
  She says he led her astray, but it takes two to tango.(她說是他把她引入歧途,可是一個(gè)巴掌拍不響,雙方都有責(zé)任。)


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作