午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
經(jīng)典翻譯技巧——淺談翻譯的禮節(jié)
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):4508  最后更新:2019/2/15 8:04:43 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/2/15 8:04:42
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
經(jīng)典翻譯技巧——淺談翻譯的禮節(jié)
        正式場合的翻譯一般只為領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯,以及在非官方的場合同外國人打交道,例如貿(mào)易談判,簽訂合同等等。當(dāng)好翻譯最主要的是精通業(yè)務(wù),尤其是口譯人員,要眼快、耳快、嘴快。

  翻譯人員接待外國客人前先得進(jìn)行“熱身”準(zhǔn)備,了解來訪者的背景、日程安排等。除了精通業(yè)務(wù),還要了解來客所在國的風(fēng)土人情。

  翻譯人員在正式宴會(huì)上不上席,只是坐在需要翻譯的人員后面負(fù)責(zé)翻譯。翻譯人員同主人、客人一樣要穿指定的服裝。譬如主人穿小禮服,男性翻譯也要穿小禮服,女性翻譯則穿晚禮服。在翻譯前不要吃有異味的東西,如蔥、蒜等,以免張口翻譯時(shí)有刺激性氣味。在宴會(huì)上翻譯,即使主客間沒有對話,不需翻譯,也最好不要隨其他人一起吃東西。因?yàn)檫@時(shí)萬一有人突然講話而需要翻譯,自己嘴里又含著東西,那是十分尷尬的。

  官方間的正式交往中的翻譯可以稱為正式的翻譯,一些非官方的民間交往中還有一些非正式的翻譯。例如:我們陪同外國朋友觀光、購物等等。那就不必像在正式場合中一樣衣冠楚楚、謹(jǐn)小慎微,否則反而讓人覺得過于正規(guī)和感情上的疏遠(yuǎn)。作為非正式場合的翻譯,除了注意一般的國際交往禮節(jié)、尊重對方國家的風(fēng)俗習(xí)慣外,更重要的是要多一些熱情、隨和,給人一種賓至如歸的感覺。



用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作