午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣鄉(xiāng)村振興系列專題金融債rural-vitalization-themed financial bonds

發(fā)表時間:2022/06/09 00:00:00  瀏覽次數(shù):1085  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,國家開發(fā)銀行發(fā)行80億元鄉(xiāng)村振興系列專題金融債。國家開發(fā)銀行表示,截至目前,該行已累計發(fā)行鄉(xiāng)村振興系列專題金融債180億元。

The China Development Bank, one of the country's policy banks, has issued a total of 8 billion yuan ($1.2 billion) of financial bonds to aid rural vitalization. So far, the bank has issued rural-vitalization-themed financial bonds with a total value of about 18 billion yuan, the bank said.

5月11日,無人機(jī)拍攝的廣西環(huán)江毛南族自治縣下南鄉(xiāng)鄉(xiāng)村風(fēng)貌。(圖片來源:新華社)

【知識點】

國家開發(fā)銀行本次發(fā)行的80億元專題金融債為5年期,發(fā)行利率為2.58%,投資者認(rèn)購踴躍,認(rèn)購倍數(shù)達(dá)5.94倍。所募資金將主要用于美麗鄉(xiāng)村、農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和公共服務(wù)等領(lǐng)域項目貸款。國家開發(fā)銀行表示,未來還將推出一系列聚焦鄉(xiāng)村振興相關(guān)領(lǐng)域的專題債券,充分發(fā)揮債券市場融資優(yōu)勢,助力重點項目建設(shè)。

我國農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施和公共服務(wù)體系還不健全,部分領(lǐng)域還存在一些突出短板和薄弱環(huán)節(jié),與農(nóng)民群眾日益增長的美好生活需要還有差距。今年5月,中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳印發(fā)了《鄉(xiāng)村建設(shè)行動實施方案》。提出到2025年,鄉(xiāng)村建設(shè)取得實質(zhì)性進(jìn)展,農(nóng)村人居環(huán)境持續(xù)改善,農(nóng)村公共基礎(chǔ)設(shè)施往村覆蓋、往戶延伸取得積極進(jìn)展,農(nóng)村基本公共服務(wù)水平穩(wěn)步提升,農(nóng)村精神文明建設(shè)顯著加強(qiáng),農(nóng)民獲得感、幸福感、安全感進(jìn)一步增強(qiáng)。鄉(xiāng)村建設(shè)離不開資金等要素保障。《鄉(xiāng)村建設(shè)行動實施方案》提出,穩(wěn)妥拓寬農(nóng)業(yè)農(nóng)村抵質(zhì)押物范圍,拓寬鄉(xiāng)村建設(shè)融資渠道。未來,應(yīng)持續(xù)深化機(jī)制體制建設(shè),加大力度,精準(zhǔn)施策,進(jìn)一步完善金融支持鄉(xiāng)村建設(shè)的激勵獎懲機(jī)制,有效引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)在鄉(xiāng)村領(lǐng)域發(fā)揮“灌溉器”作用。

【重要講話】

要推進(jìn)城鄉(xiāng)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,全面實施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略,實現(xiàn)鞏固拓展脫貧攻堅成果同鄉(xiāng)村振興有效銜接,改善城鄉(xiāng)居民生產(chǎn)生活條件,加強(qiáng)農(nóng)村人居環(huán)境整治,培育文明鄉(xiāng)風(fēng),建設(shè)美麗宜人、業(yè)興人和的社會主義新鄉(xiāng)村。

Local authorities should promote coordinated development between rural and urban areas, advance rural vitalization on all fronts, consolidate and expand the achievements made in poverty alleviation in coordination with the extensive drive for rural vitalization. They should improve the people's well-being and rural living environment, cultivate social etiquette and civility, and build a new socialist countryside that is beautiful, prosperous and harmonious.

——2021年3月7日,習(xí)近平參加十三屆全國人大四次會議青海代表團(tuán)審議時強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

銀行間債券市場

interbank bond market

農(nóng)村基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
rural infrastructure

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |