午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣中非命運(yùn)共同體 a China-Africa community with a shared future

發(fā)表時(shí)間:2022/07/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):1049  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

7月25日,國(guó)家主席習(xí)近平向第二屆中非和平安全論壇致賀信。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國(guó)愿同非洲朋友一道,維護(hù)以聯(lián)合國(guó)為核心的國(guó)際體系,維護(hù)國(guó)際公平正義,推動(dòng)落實(shí)全球安全倡議,構(gòu)建新時(shí)代中非命運(yùn)共同體。

Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the second China-Africa Peace and Security Forum. China will work with Africa to safeguard the international system with the United Nations at its core, uphold international fairness and justice, promote the implementation of the Global Security Initiative, and build a China-Africa community with a shared future in the new era, Xi said.

7月25日,第二屆中非和平安全論壇部長(zhǎng)會(huì)議以視頻方式召開,國(guó)務(wù)委員兼國(guó)防部長(zhǎng)魏鳳和出席會(huì)議。(圖片來(lái)源:國(guó)防部網(wǎng)站)

【知識(shí)點(diǎn)】

中非命運(yùn)共同體是責(zé)任共同體、利益共同體和命運(yùn)共同體的統(tǒng)一,也是人類命運(yùn)共同體的重要組成部分。這一理念的提出,基于中非長(zhǎng)期的交往合作實(shí)踐,蘊(yùn)含著內(nèi)容豐富、內(nèi)涵深刻的思想體系,引領(lǐng)中非關(guān)系向深走實(shí)、行穩(wěn)致遠(yuǎn)。從2013年3月習(xí)近平主席首次提出“中非命運(yùn)共同體”理念,到2021年中非合作論壇第八屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議提出“攜手構(gòu)建新時(shí)代中非命運(yùn)共同體”,這一重要論述在中非合作實(shí)踐中不斷豐富完善,指導(dǎo)中非合作穩(wěn)步前行,其意義與影響已經(jīng)超越雙邊與區(qū)域范疇,成為人類命運(yùn)共同體的典范。

當(dāng)前,中非關(guān)系正處于歷史最好時(shí)期,雙方依托中非合作論壇、“一帶一路”合作機(jī)制,逐漸形成了全方位、多層次、立體化的合作框架。在政治互信方面,中非以元首外交為引領(lǐng),不斷豐富和完善政府間對(duì)話。在經(jīng)貿(mào)投資方面,中國(guó)自2009年起連續(xù)13年穩(wěn)居非洲第一大貿(mào)易伙伴國(guó)地位,相繼打造了以蒙內(nèi)鐵路、非盟會(huì)議中心為代表的明星工程,修建橋梁近千座、港口近百個(gè),通訊骨干網(wǎng)15萬(wàn)公里,網(wǎng)絡(luò)服務(wù)覆蓋了近7億用戶終端,持續(xù)推助非洲實(shí)現(xiàn)工業(yè)化和現(xiàn)代化。在社會(huì)發(fā)展方面,中國(guó)為非洲各國(guó)培訓(xùn)各領(lǐng)域人才共計(jì)16萬(wàn)余名,幫助非洲國(guó)家提高社會(huì)綜合發(fā)展水平。在人文交流方面,雙方政府積極牽頭,簽署并落實(shí)了346個(gè)雙邊政府文化協(xié)定執(zhí)行計(jì)劃,鼓勵(lì)實(shí)施“中非民間友好行動(dòng)”“中非聯(lián)合研究交流計(jì)劃”等政策,支持雙方組織、企業(yè)、學(xué)校等各類主體通過舉辦“國(guó)家年”“中非文化聚焦”等品牌活動(dòng)深化雙方民間交流。在和平安全方面,中國(guó)建設(shè)性參與非洲和平與安全事務(wù),累計(jì)向非洲派出3萬(wàn)余名維和人員,在17個(gè)聯(lián)合國(guó)維和任務(wù)區(qū)執(zhí)行任務(wù),支持非洲提升自主維和、維穩(wěn)和反恐能力。以命運(yùn)共同體思想為指引,中非雙方為破解全球發(fā)展與治理難題提供了獨(dú)特方案,攜手構(gòu)建新時(shí)代中非命運(yùn)共同體,將繼續(xù)為增進(jìn)全人類福祉,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體凝聚共識(shí)、探索路徑、積累經(jīng)驗(yàn)、樹立樣板,促進(jìn)世界的和平穩(wěn)定和繁榮發(fā)展。

 

【重要講話】

實(shí)現(xiàn)持久和平和普遍安全是中非人民的共同心愿,中國(guó)始終秉持正確義利觀和真實(shí)親誠(chéng)理念發(fā)展對(duì)非關(guān)系,愿同非洲朋友一道,堅(jiān)持共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀。

Realizing enduring peace and universal security is a common aspiration of the Chinese and African peoples. China has always worked to develop relations with Africa, with a commitment to upholding the greater good in the pursuit of shared interests and following the principles of sincerity, pragmatism, affinity and good faith. China is ready to work with its African friends to adhere to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security.

—7月25日,習(xí)近平向第二屆中非和平安全論壇致賀信

中非關(guān)系為什么好?中非友誼為什么深?關(guān)鍵在于雙方締造了歷久彌堅(jiān)的中非友好合作精神,那就是“真誠(chéng)友好、平等相待,互利共贏、共同發(fā)展,主持公道、捍衛(wèi)正義,順應(yīng)時(shí)勢(shì)、開放包容”。這是中非雙方數(shù)十年來(lái)休戚與共、并肩奮斗的真實(shí)寫照,是中非友好關(guān)系繼往開來(lái)的力量源泉。

Why do China and Africa have such a close relationship and so deep a bond of friendship? The key lies in an everlasting spirit of China-Africa friendship and cooperation forged between the two sides, which features sincere friendship and equality, win-win for mutual benefit and common development, fairness and justice, and progress with the times and openness and inclusiveness. This truly captures the relations of China and Africa working together in good and hard times over the past decades, and provides a source of strength for the continuous growth of China-Africa friendly relations.

——2021年11月29日,習(xí)近平出席中非合作論壇第八屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議開幕式并發(fā)表主旨演講

 

【相關(guān)詞匯】

國(guó)際公平正義

international fairness and justice

全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系

comprehensive strategic cooperative partnership

持久和平和普遍安全

lasting peace and universal security

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |