- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣中國(guó)人民解放軍建軍95周年 95th founding anniversary of PLA
中華人民共和國(guó)國(guó)防部7月31日在人民大會(huì)堂舉行盛大招待會(huì),熱烈慶祝中國(guó)人民解放軍建軍95周年。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平和李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書(shū)、汪洋、王滬寧、趙樂(lè)際、韓正、王岐山等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出席招待會(huì)。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Sunday attended a reception to celebrate the 95th founding anniversary of the People's Liberation Army (PLA), which falls on Aug. 1. The reception was held at the Great Hall of the People by the Ministry of National Defense. Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission (CMC), was joined by other senior leaders of the Party and the state, including Li Keqiang, Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji, Han Zheng and Wang Qishan.
7月31日,中華人民共和國(guó)國(guó)防部在北京人民大會(huì)堂舉行盛大招待會(huì),熱烈慶祝中國(guó)人民解放軍建軍95周年。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
中國(guó)人民解放軍是中國(guó)共產(chǎn)黨締造的人民軍隊(duì)。95年來(lái),在黨的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,英雄的人民軍隊(duì)為民族獨(dú)立、人民解放、國(guó)家富強(qiáng)建立了不朽功勛,為維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益提供了強(qiáng)大支撐,為維護(hù)世界的和平與安寧作出了重要貢獻(xiàn)。
黨的十八大以來(lái),國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變革,最根本的在于以習(xí)近平同志為核心的黨中央的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),在于習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想特別是習(xí)近平強(qiáng)軍思想的科學(xué)指引。習(xí)近平站在統(tǒng)籌中華民族偉大復(fù)興戰(zhàn)略全局和世界百年未有之大變局的戰(zhàn)略高度,鮮明提出黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo),確立新時(shí)代軍事戰(zhàn)略方針,制定到2027年實(shí)現(xiàn)建軍一百年奮斗目標(biāo)、到2035年基本實(shí)現(xiàn)國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化、到本世紀(jì)中葉全面建成世界一流軍隊(duì)的國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化新“三步走”戰(zhàn)略,引領(lǐng)人民軍隊(duì)在中國(guó)特色強(qiáng)軍之路上闊步前行。新時(shí)代新征程上,中國(guó)人民解放軍將堅(jiān)持走中國(guó)特色強(qiáng)軍之路,加快國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化,努力建設(shè)同我國(guó)國(guó)際地位相稱(chēng)、同國(guó)家安全和發(fā)展利益相適應(yīng)的鞏固國(guó)防和強(qiáng)大人民軍隊(duì),為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興提供戰(zhàn)略支撐。
【重要講話(huà)】
世界進(jìn)入新的動(dòng)蕩變革期,我國(guó)國(guó)家安全形勢(shì)不穩(wěn)定性不確定性增大。未來(lái)5年,我軍建設(shè)的中心任務(wù)就是實(shí)現(xiàn)建軍一百年奮斗目標(biāo)。要增強(qiáng)憂(yōu)患意識(shí)、責(zé)任意識(shí)、進(jìn)取意識(shí),全面加強(qiáng)我軍人才工作。
The world has entered a new period of volatility and transformation, and instability and uncertainty are increasing in China's national security landscape. In the next five years, the central task for developing our military is to realize its centenary goal. Efforts should be made to comprehensively strengthen military personnel by increasing their awareness of potential dangers, sense of responsibility and willingness to forge ahead.
——7月28日,習(xí)近平在中共中央政治局第四十一次集體學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
中國(guó)人民革命軍事博物館
Military Museum of the Chinese People's Revolution
中華民族偉大復(fù)興
great rejuvenation of the Chinese nation
八一勛章
the August 1 Medal