- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣中國(guó)特色世界一流大學(xué) world-class universities with Chinese characteristics
在五四青年節(jié)即將到來(lái)之際,中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平4月25日來(lái)到中國(guó)人民大學(xué)考察調(diào)研。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要走出一條建設(shè)中國(guó)特色、世界一流大學(xué)的新路。
President Xi Jinping on Monday called for blazing a new path to build world-class universities with Chinese characteristics. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during a visit to Renmin University of China in Beijing. The visit came ahead of China's Youth Day, which falls on May 4 every year.
2022年3月10日,中國(guó)人民大學(xué)學(xué)生在思政課課堂上。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
教育是國(guó)之大計(jì)、黨之大計(jì)。黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央圍繞“為誰(shuí)培養(yǎng)人、培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人”這一根本問(wèn)題作出了一系列新部署。高校作為教育體系的重要一環(huán),迎來(lái)了難得的歷史機(jī)遇。一批高等學(xué)府勇立時(shí)代潮頭,弘揚(yáng)優(yōu)良傳統(tǒng),不斷追趕超越,實(shí)力和世界影響力顯著增強(qiáng)。
當(dāng)前,世界百年未有之大變局加速演進(jìn)。我國(guó)對(duì)一流大學(xué)的需要,對(duì)卓越人才的渴求,比以往任何時(shí)候都更加迫切。建設(shè)中國(guó)特色世界一流大學(xué),以思政課為抓手,加強(qiáng)學(xué)校思想政治工作,培養(yǎng)擔(dān)當(dāng)民族復(fù)興大任的時(shí)代新人,不僅是穩(wěn)當(dāng)下、抗風(fēng)險(xiǎn)的現(xiàn)實(shí)需要,也是利長(zhǎng)遠(yuǎn)、固根本的戰(zhàn)略選擇。
目前,我國(guó)高等教育辦學(xué)規(guī)模和年畢業(yè)人數(shù)已居世界首位,要著力在高質(zhì)量發(fā)展上取得新突破,向質(zhì)量要效益,注重結(jié)構(gòu)性調(diào)整,走內(nèi)涵式發(fā)展道路。要不忘本來(lái),傳承紅色基因,利用好紅色資源、弘揚(yáng)好紅色文化,把紅色歷史、革命故事、原理道理講深、講透、講活,筑牢信仰之基、把穩(wěn)思想之舵,讓“聽(tīng)黨話、跟黨走”的信念成為廣大師生的自覺(jué)追求。要在體現(xiàn)中國(guó)特色上下功夫,立足自身獨(dú)特的歷史、文化、國(guó)情,建設(shè)有中國(guó)風(fēng)格、中國(guó)氣派的高等學(xué)府。要開(kāi)闊視野,吸收外來(lái),擴(kuò)大教育開(kāi)放,有效借鑒國(guó)外有益做法,更多地同世界一流資源開(kāi)展高水平合作。要面向未來(lái),深化高等教育改革創(chuàng)新,優(yōu)化高校區(qū)域布局、學(xué)科結(jié)構(gòu)、專業(yè)設(shè)置,克服唯分?jǐn)?shù)、唯論文、唯帽子等頑瘴痼疾,完善人才培養(yǎng)體系,推進(jìn)產(chǎn)學(xué)研協(xié)同創(chuàng)新,充分釋放出大學(xué)的能量。
【重要講話】
建設(shè)中國(guó)特色、世界一流大學(xué)不能跟在別人后面依樣畫葫蘆,簡(jiǎn)單以國(guó)外大學(xué)作為標(biāo)準(zhǔn)和模式,而是要扎根中國(guó)大地,走出一條建設(shè)中國(guó)特色、世界一流大學(xué)的新路。
Building a world-class university with Chinese characteristics would not work by blindly following others or simply copying foreign standards and models. It requires blazing a new path instead.
——4月25日上午,習(xí)近平在中國(guó)人民大學(xué)考察調(diào)研時(shí)強(qiáng)調(diào)
我國(guó)開(kāi)啟了全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程。黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展對(duì)高等教育的需要,對(duì)科學(xué)知識(shí)和優(yōu)秀人才的需要,比以往任何時(shí)候都更為迫切。我國(guó)高等教育要為服務(wù)國(guó)家富強(qiáng)、民族復(fù)興、人民幸福貢獻(xiàn)力量。
As the new journey to fully build a modern socialist China has begun, the cause of the Party and the country is in unprecedented need of higher education, scientific knowledge and outstanding talents. China's higher education should make contributions to the prosperity of the country, the rejuvenation of the Chinese nation and the well-being of the people.
——2021年4月19日,習(xí)近平在清華大學(xué)考察時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
立志民族復(fù)興
strive for national rejuvenation
思政課
ideological-political courses
紅色基因
"red" heritage