午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯傳授交替?zhèn)髯g的經(jīng)驗

發(fā)表時間:2018/11/22 00:00:00  瀏覽次數(shù):1813  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

        很多人都問,什么是交替?zhèn)髯g,一些人說是同傳,這是一種說法,主要我們可以理解成譯員和講話的人之間基本上是同時發(fā)生也是同時停止的高級口譯活動,在一些等級比較高的會議上,我們經(jīng)常是能夠看到的場景。
  今天我們要說的交替?zhèn)髯g比最高級的要低那么一點點,主要是在講話人完成一句話之后,給譯員一定的時間去翻譯的口譯。這種口譯使用的范圍也是比較多的,在一般的商務(wù)考察,陪同和會議模式上用的較多,像新聞發(fā)布會上都是采用這種交替?zhèn)髯g的方式。
  這種翻譯方式對譯員的要求是非常高的,和同時翻譯比較起來主要是譯員,講話人和聽著之間的關(guān)系,而且這種方式受到的影響的因數(shù)也是比較多的。那么怎么樣才能做好這這份工作呢,從哪些方面才能進(jìn)步和改善,我們總結(jié)了一些經(jīng)驗分享給各位做翻譯工作的人員,希望對你們有點幫助。
  1.練習(xí)
  大量的練習(xí),不管是干什么行業(yè),大量的練習(xí)是必不可少的。參加實踐活動,從最簡單的做起,兩人一組進(jìn)行練習(xí),一人講話一人翻譯,長久下去交傳能力會越來越強。
  2.筆記
  隨身帶上一個筆記本,在交傳的過程中免不了出現(xiàn)關(guān)鍵的詞匯和句子,做好筆記,防止現(xiàn)場翻譯的時候忘記。
  3.心理素質(zhì)
  交替?zhèn)髯g在翻譯行業(yè)中是最考驗譯員的心理素質(zhì)的,如何去培養(yǎng)這種素質(zhì)呢,我們可以讀參加一些大型的演出活動,比賽等,不斷的鍛煉自己的信心。
  4.準(zhǔn)備工作
  在交傳之前,我們不能說明也不干,要做好必要的準(zhǔn)備工作,多多了解活動中出席的人,要談的內(nèi)容,找好關(guān)鍵詞匯,做到十分的把握,在交傳的時候臨危不亂。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |