午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

同聲傳譯的自我訓(xùn)練途徑

發(fā)表時(shí)間:2018/09/10 00:00:00  瀏覽次數(shù):1709  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

        同聲傳譯受到越來(lái)越多人的追捧,很多年輕人都因?yàn)橥晜髯g的高新從而選擇學(xué)習(xí)這項(xiàng)技能,但是很多人并不知道應(yīng)該如何學(xué)習(xí)這項(xiàng)近技能,今天我們就來(lái)看看同聲傳譯的普遍的幾種自學(xué)方法.           
       影子練習(xí)就是用同一種語(yǔ)言去復(fù)述發(fā)言者所表述的內(nèi)容. 要求學(xué)員在傾聽(tīng)源語(yǔ)講話的同時(shí),以落后于講話人2至3秒的時(shí)差,如影隨行般地用同一種語(yǔ)言將講話內(nèi)容完整準(zhǔn)確地復(fù)述出來(lái)。隨著熟練程度的提高,學(xué)員可以將時(shí)差逐漸拉大到落后于講話人半句到一句話,復(fù)述的材料也宜從母語(yǔ)發(fā)言轉(zhuǎn)為外語(yǔ)講話,方式則應(yīng)從對(duì)源語(yǔ)講話所有字詞的忠實(shí)復(fù)述,改為對(duì)講話內(nèi)容的概括和綜述。 這是一種漸近而且自己也比較好利用的方式,通常很多人選擇跟著復(fù)讀機(jī)來(lái)進(jìn)行.
       倒數(shù)練習(xí)也使自學(xué)同聲傳譯的方法之一,它的難度明顯比影子聯(lián)系要大.它強(qiáng)制性地在譯員聽(tīng)辨源語(yǔ)的過(guò)程中設(shè)置了注意力干擾,以進(jìn)一步促使學(xué)員養(yǎng)成邊聽(tīng)邊說(shuō)的工作習(xí)慣。倒數(shù)練習(xí)較為真實(shí)地模擬了同傳譯員在處理源語(yǔ)聽(tīng)辨、理解、記憶和譯語(yǔ)發(fā)布、監(jiān)聽(tīng)等多重任務(wù)時(shí)可能面臨的注意力分配危機(jī);此外,倒數(shù)后的復(fù)述練習(xí)也迫使學(xué)員因?yàn)槎虝r(shí)記憶力的不足而拋開(kāi)源語(yǔ)詞語(yǔ)外殼記憶語(yǔ)篇意義,隨后“以獨(dú)立于語(yǔ)言等值的方式自由地表達(dá)思想”。所以在復(fù)述源語(yǔ)信息的方式上,倒數(shù)練習(xí)與同聲傳譯也非常相似。由此可見(jiàn),倒數(shù)練習(xí)使學(xué)員向認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)同傳又邁進(jìn)了一步。  不斷通過(guò)這種自己設(shè)置語(yǔ)言障礙的方式可以使自己越來(lái)越適應(yīng)同聲翻譯的工作環(huán)境,在這用情況下聯(lián)系已經(jīng)很接近實(shí)際的工作現(xiàn)場(chǎng).
       還有一種自學(xué)同聲傳譯的方法,這個(gè)方法十分的高效而且逼真,就是網(wǎng)上同傳.網(wǎng)上同傳是在自學(xué)同聲傳譯的過(guò)程中摸索出的一條全新高效的訓(xùn)練途徑。其具體做法如下:在國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)上登陸某些特定網(wǎng)站,借助Media Player、Real Player(或Real One Player)等播放器,對(duì)其提供的視頻節(jié)目進(jìn)行同傳。網(wǎng)上同傳方便快捷、節(jié)目?jī)?nèi)容生動(dòng)豐富、操作不受時(shí)間限制,因而具有另外幾種訓(xùn)練方式難以比擬的優(yōu)勢(shì)。在聽(tīng)節(jié)目的同時(shí),不斷地進(jìn)行同傳這樣可以提高自己同傳技巧.也并不是單純的同傳,傳完一遍后還可以回頭去看自己不準(zhǔn)確的地方進(jìn)行學(xué)習(xí).
       同聲傳譯的訓(xùn)練方法中,影子練習(xí)、倒數(shù)練習(xí)是練習(xí)同傳之前的一個(gè)鋪墊.網(wǎng)上同傳是同傳的“仿真模擬”訓(xùn)練。這些訓(xùn)練方法效果在于能使同聲傳譯者熟悉自己的工作,但是并不是完成工作.因?yàn)槿魏温?lián)系都難以營(yíng)造真實(shí)會(huì)場(chǎng)的感覺(jué),所以還是需要大家不斷地積累經(jīng)驗(yàn).預(yù)祝大家在同傳之路上一路順風(fēng).

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |