搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
中國法庭口譯的特點有哪些?
現(xiàn)如今,隨著經(jīng)濟全球化腳步的逐漸加快,特別是在中國“入世”之后,越來越多的外國公民來到我國經(jīng)商或是生活。其中部分人會由于主觀或客觀的原因,觸犯了我國的刑事或是民事法律,不得不在他們并不熟悉的法律面前接受審判。譯境翻譯公司曾經(jīng)做過多次法庭口譯項目,從譯者所了解的法庭口譯實踐中來看,我國的法庭口譯有以下十大特點:
(1)由于我國沒有相關(guān)的立法,所以聘請法庭口譯的操作比較隨意;
(2)我國對法庭口譯工作的認識不足、重視不夠,對待法庭口譯人員易走極端,要么不尊重法庭口譯人員的權(quán)利,不體諒法庭口譯人員的辛苦,要么神化法庭口譯人員的能力,把法庭口譯人員捧上天;
(3)現(xiàn)如今,我國缺乏優(yōu)秀的、專業(yè)過硬的法庭口譯人員。法庭口譯人才的培養(yǎng)迫在眉睫,而我國法學界對此問題的重要性和緊迫性的認識還有所不足,尚未提到立法議事的日程上來;
(4)法庭口譯工作前后需提供大量的庭審筆錄以及公訴書、公訴意見、辯護意見、判決書等與庭審相關(guān)的書面文件;
(5)法庭口譯主要采用的是交替?zhèn)髯g、視譯、摘譯等方法;
(6)法官、公訴人等專業(yè)人士對涉外案件及有關(guān)國家的法律體系不夠熟悉,存在著法律文化和法律體系沖突的問題;
(7)有些律師、公訴人或是法官在庭審操作中不夠?qū)I(yè),會給法庭口譯人員帶來困難;
(8)如果被告是某個大國的公民或者是被告的領(lǐng)事比較重視此案,庭審以及法庭口譯流程會比較完整準確,反之亦然;
(9)如果被告的文化程度較高,庭審以及法庭口譯的過程一般會比較復雜、耗時較長、法律的公正性也相對有較多的保障,反之亦然;
(10)有時候,庭審中會存在著時間不足拼命趕時間的重大缺陷,這就會導致摘譯方式的大量使用,使得法庭口譯工作缺乏嚴謹性。
另外,法庭口譯人員的報酬多數(shù)是由法院支付的,報酬偏低,說明辛勤勞動的報酬沒有得到相應的保障。因此應該加強這方面的立法,來保證法庭口譯工作的質(zhì)量。