搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
勞動(dòng)合同中英翻譯模板
譯文:
Employment Contract
(Employee)Party A:
Legal representative or principal person in charge:
Agent:
Domicile:
Contact Number:
Party B:
Type of Certificate: Certificate Number:
Address:
Contact Number: (Fixed-line Telephone) (Mobile)
Employment Contract
Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, the Labor Law of the People’s Republic of China and provisions of applicable laws and regulations, Party A and Party B enter into the Contract in the spirit of legal compliance, fairness, equality, free will, mutual consent and good faith.
Article 1 Job Description
(1) Party A engages Party B to perform the job of .
(2) The parties hereto may, according to the requirement of the job, may carry out negotiations and make adjustments to Party B’s job assignment provided that such adjustments are restricted to corporate internal adjustments.
Article 2 Job Location
(1) Party B shall be based in: Party A’s headquarter and subsidiaries.
(2) The parties hereto may, according to the requirement of the job, may carry out negotiations and make adjustments to Party B’s job location provided that such adjustments are restricted to corporate internal adjustments.
Article 3 Term of the employment contract and probation period
(1) Term of the employment contract
The parties hereto agree on the category of the following contract terms:
a. Non-fixed term, the term of the contract shall commence from (Month), (Date), 20 (Year).
b. Fixed term, the term of the contract shall commence from(Month), (Date), 20 (Year). and expire on (Month), (Date), 20 (Year).
c. A term which expires on the accomplishment of the job assignment of , and the accomplishment of such job assignment is marked by .
(2) Term of the probation period
Party B’s probation period shall be months.
Article 4 Work hour
The category of the following work-hour systems shall apply for Party B:
1. Standard work-hour system
2. Non-fixed work-hour system
3. Summarized calculation work-hour system
Article 5 Rests and holidays
Under normal circumstances, Party B enjoys a two-day rest per week, and is entitled to public holidays, marital leaves, bereavement leaves, maternity leaves, sick leaves and annual holidays as provide by government provisions and Party A’s rules and regulations.
Article 6 Remuneration
(1) Party B’s salary during the probation period shall be RMB per month.
(2)After being formally admitted to the company upon the end of the probation period, Party B’s salary shall be comprised of:
(a) Base salary: RMB per month;
(b) Floating salary: the base value of the floating salary is 25% of the base salary amount, the specific amount that is payable to Party B shall be determined on the basis of Party B’s job performance during the specific month and shall be no less than zero.
(3) Party A shall pay to Party B by the 15th day of each month remunerations and all kinds of allowances and bonuses due for the previous month.
(4) When Party B leaves his/her post, Party A shall pay to Party B the leave-post salary and compensations (if any) by the 15th day of the month after Party B has gone through all the employee departure procedures.
Article 7 Benefits
(1) Party A pays to Party B commuting allowances on the basis of Party B’s attendance rate of the current month, and Party B’s commuting allowance shall be RMB provided that Party B’s attendance record is regular and normal.
(3) Party A pays to Party B benefits such as food allowance, occupational protection allowance, summer season allowance and the like on the basis of Party B’s attendance record of the current month.
Article 8 Social Insurance
Party A, as required by law, arranges and sees to it that Party B obtains social insurance.
Article 9 Labor protection, work conditions and protections against occupational hazards
(1) Party A must provide safe and hygienic work conditions that meet state requirements and necessary occupational protection articles.
(2) Party B is entitled to refuse to execute orders and instructions that are issued by Party A’s management and that demand risky operations and violate applicable rules and regulations; Party B is entitled to criticize, report and accuse actions that are made by Party A’s management and that harms workers’ health and life.
(3) Party B’s job the threat of occupational diseases. When Party B’s job involves the threat of vocational diseases, Party A will adopt occupational disease protection measures that comply with the state’s stipulations.
Article 10 Rules and regulations
(1) Party A establishes corporate rules and regulations according to law and makes updates and improvements to such rules and regulations from time to time.
(2) Party A informs Party B of such rules and regulations by means of publishing such rules and regulations on the internet, Party B may access the website by himself/herself and learn about Party A’s rules and regulations at any time.
Party B covenants to log on to the above-mentioned website and access rules and regulations published by Party A each week. The parties hereto agree that, after Party A publishes its rules and regulations in the above-mentioned website, it shall be deemed that Party A has performed its obligation of announcing its rules and regulations to Party B.
(3) Party B shall observe rules, regulations and work disciplines that Party A has drawn up, and shall automatically subject himself/herself to Party A’s management.
Article 11 Non-disclosure, discontinuation of access to business secrets
(1) Party A is entitled to request Party B to sign a non-disclosure agreement and an agreement of discontinued access to business secrets upon Party B’s signing of the employment contract when Party B’s job position so requires, should Party B refuse to sign with Party A the agreement of discontinued access to business secrets, Party B will not be allowed to take up his/her post.
(2) Where Party B signs the agreement of discontinued access to business secrets and the non-disclosure agreement with Party A, Party B shall perform the provisions of such agreements.
Article 12 Non-competition
(1) After this employment contract is discharged or terminated by the parties hereto, Party B may not directly or indirectly work for employers whose business scope is identical with or similar to Party A and/or Party A’s controlling shareholders, Party B may not directly or indirectly work for other employers that manufacture or sell the same category of products or that are engaged in the same category businesses as Party A and/or Party A’s controlling shareholders and that are in a competitive relationship with Party A and/or Party A’s controlling shareholders, Party B may not directly or indirectly establish his/her own business that manufactures or sells the same category of products or engages in the same category businesses as Party A and/or Party A’s controlling shareholders;
The “competitive relationship” herein refers to competing with the products manufactured or sold by Party A and the affiliated companies thereof (including but not limited to Party A’s holding companies) and competing with the businesses conducted by Party A and the affiliated companies thereof (including but not limited to Party A’s holding companies), or having a business scope identical with or similar to Party A and the affiliated companies thereof (including but not limited to Party A’s holding companies); the “other employers” herein include entities that are in a competitive relationship with Party A and its affiliated companies, and entities which the afore-mentioned entities directly or indirectly invest in or having a controlling interest in or entities that are controlled by an entity which also controls the afore-mentioned entities at the same time. The “establishing one’s own business” herein include Party B’s establishment of a business of his/her own, Party B’s participation in other person’s businesses by means of investment or cooperation, or Party B’s directing other persons to set up a business behind the curtain and the like.
(2) Party B’s non-competition term shall be months and shall commence from the date when the employment contract is discharged or terminated.
(2) Party A will pay to Party B a non-competition compensation fee provided that Party B observes all the provisions concerning non-competition; according to the non-competition compensation fee criteria, each month Party A shall pay to Party B a sum that is no less than of the average amount of Party B’s monthly salary on confirmation for the 12 months prior to Party B’s departure, and the components of Party B’s salary on confirmation shall be determined in accordance with the provision of the Article 6.2 herein. Each month Party A shall transfer the non-competition compensation fee due for the previous month to the bank account designated by Party B (in the absence of Party B’s special statement, Party B’s salary bank account shall be deemed as the default bank account) no later than the 15th day of the month.
(4) When Party B starts to works for a new employer within the non-competition term, Party B shall inform Party A of the name of the new employer and contact information of the human resource department of the new employer. Meanwhile, Party B is obliged to inform the new employer of the fact that he/she is bound by non-competition obligations.
(4) During the non-competition term, Party B is obliged to report each month to Party A the following information by the 5th day of the month: name, address and postal code of Party B’s new employer, job description, fixed-line telephone contact number, Party B’s mobile phone number, valid email address, any witnesses and witnesses’ contact number. Upon the receipt of the above information, Party A will pay to Party B the non-competition compensation fee in time. When Party B fails to provide the required information in time, Party A is entitled to refuse to pay the non-competition compensation fee of the month in question; when Party A finds that Party B conceals information or provide false information, Party B shall be held liable for the breach of contract.
(5) When Party B violates the provisions of this Article, Party B ’s contract breach liability shall be a contract breach penalty which is equivalent to 20 times of the average monthly salary of the three months prior to Party B’s departure. Meanwhile, Party B shall refund to Party A non-competition compensation fees that has been paid up by Party A. When the contract breach penalty is not sufficient to mend Party A’s economic losses, Party B shall indemnify Party A for its economic losses.
Article 13 Article 12 of this agreement, which provides for non-competition restrictions, shall enter into force upon the cancellation or termination of the employment relationship between the parties hereto. Where Party A issues to Party B a notice on Party B’s non-competition obligations, Article 12 shall enter into force from the issuance of such notice.
Article 14 Intellectual property
The parties hereto confirm that the ownership of the inventions, creations and works that Party B produces/develops during the time Party B works for Party A (including but not limited to engineering designs, product designs, drawings and descriptions thereof, computer software, training materials, technical instruction manuals, technical secrets or business secrets) shall remain vested in Party A. Party B may not directly or indirectly utilize or allow other persons to utilize such inventions, creations and works without Party A’s prior written approval. Upon Party A’s request, Party B shall furnish all necessary information and take all necessary actions—including application, registration etc. —so as to assist Party A to obtain and exercise relevant intellectual properties.
The ownership of inventions, creations and works that Party B produces within one year after Party B’s departure, retirement, cancellation or termination of the employment contract (including but not limited to regular departure such as dismissal, resignation etc. and irregular departure such as automatic departure etc.) and that are related to the job responsibilities Party B performs in Party A or related to the assignment Party A gives to Party B, shall remain vested in Party A.
Article 15 Modification, cancellation and termination of the employment contract
(1) The employment contract may be modified when the parties hereto reach an agreement on the modification of the contract after negotiation.
(2) The employment contract may be discharged when the parties hereto reach an agreement on the cancellation of the contract after negotiation.
(3) Under any of the following circumstances, Party A may cancel the employment contract by a written notice to Party B:
1. It is proved during the probation period that Party B fails to meet the recruitment requirements;
2. Party B commits gross violation of Party A’s rules and regulations;
3. Party B’s commits gross negligence or engages in fraudulent and unlawful practices for personal gains, which gives rise to substantial damages of Party A;
4. Party B enters into employment relationship with other employers, which seriously affect Party B’s performance the job assignments Party A hands out; or Party B enters into employment relationship with other employers and refuse to rectify his/her conduct after Party A points out the problem;
5. The employment contract is rendered invalid since Party B, through fraud, coercion or exploitation of the other party’s unfavorable conditions, induces the other party to sign or modify the employment contract against the other party’s genuine will; Party B provides by fraudulent means false personal information including but not limited to job departure proof, identity proof, domicile proof, education level proof, qualification proof and health examination proof etc.; Party B makes no statement of the fact that prior to his/her application for the job Party B was afflicted with mental disorders, infectious diseases and other diseases that seriously affect his/her job performance; Party B conceals the fact he/she has not terminated his/her employment contract with his/her previous employer; Party B makes no statement of the fact that he/she is bound by non-competition obligations which he/she shall perform toward his/her previous employer;
6. Party B is prosecuted for criminal liabilities according to law;
7. Other circumstances provided by laws and regulations.
(4) Party A may cancel the employment contract under any of the following circumstances provided that Party A gives Party B in writing a 30-day notice or pay to Party B an additional sum equivalent to one month’s salary of Party B:
a. Party B falls sick or sustains any job-related injuries, and after the medical treatment period Party B is neither capable of performing his/her original job nor other jobs that Party A assigns;
b. Party B is not competent for his/her job, and after trainings or adjustment of job positions, Party B is still not competent for his job;
c. Substantial changes have occurred to the circumstances on the basis of which the employment contract is signed, which renders performance of the employment contract impossible, and the parties hereto fail to reach any agreement on the modification of the provisions of the employment contract after negotiation.
(5) During the probation period, Party B may cancel the employment contract by giving Party A a 3-day written notice.
(6) Except for the provision of section 5 and other circumstances that the parties hereto have agreed upon, to cancel the employment contract, Party B must give Party A a 30-day notice in writing.
(7) The employment contract is terminated under any of the following circumstances:
1. The term of the employment contract expires;
2. Party B begins to receive benefits and payments from the fundamental retirement insurance system according to law;
3. Party B is dead or is announce dead or missing by the People’s Court;
4. Other circumstances provided by law and regulations.
(8) When any of the following circumstances occurs to Party B, Party A may not cancel this employment contract on account of provisions of Article 15.4 herein:
1. Party B is engaged in operations that are exposed to occupational diseases and has not gone through pre-departure occupational health examinations, or Party B is suspected of catching any occupational disease and is undergoing diagnosis or is placed in medical observation;
2. Party B catches occupational disease in the company or sustains job-related injuries and it has been confirmed that Party B has partially or completely lost his/her working abilities;
3. Party B falls sick or sustains any injuries not related to his/her job, and is going through applicable medical treatment period;
4. A female employee who is going through the pregnancy period, maternity period or baby nursing period;
5. An employee has worked for the company for consecutive 15 years and it is less than five years before the employee reaches the statutory retirement age;
6. Other circumstances provided by laws and administrative regulations.
When any of the circumstances provided above in section 8 occurs to Party B upon the expiration of the contract term, the term of this contract will be automatically extended until such circumstance is no longer existent. In respect of contract termination in the case of workers losing partial or full working abilities as specified in subsection 2 of section 8, applicable provisions on job-related injury insurance issued by the state shall be applied.
(9) Upon the termination or cancellation of the employment contract, Party B shall go through job departure handover procedures properly in accordance with applicable rules and regulations of Party A.
When job departure handover procedures cannot be accomplished or job departure handover is carried out improperly or with delay for reasons attributable to Party B, Party A is entitled to suspend the payment of Party B’s economic compensation. Party B shall be responsible for the losses that Party A incurs as a consequence of Party B’s failure to go through job handover procedures within the job handover period specified by Party A’s rules and regulations, and Party A is entitled to deduct the sum of losses from Party B’s salaries and economic compensations; when Party B’s salaries and economic compensation are not sufficient to cover the losses, Party B shall still indemnify Party A for Party A’s losses.
Article 16 When the performance of this contract is rendered impossible by any substantial changes of the circumstances and Party A requests a modification of the contract, Party A shall inform Party B of the contract modification request in writing, and Party B shall respond to Party A’s request in writing within 15 days; Party B’s failure to respond to Party A’s request within 15 days will be deemed as a refusal to modify this contract, and Party A may cancel this employment contract according to law.
Article 17 Contract breach liabilities and contract cancellation liabilities
(1) Party A’s liabilities
Provisions of applicable laws and regulations shall be applied when Party A breaches or cancels the employment contract.
(2) Party B’s liabilities
1. When Party B cancels the employment contract and fails to perform the prior written notice obligation, Party B shall indemnify Party A for the losses thus incurred.
2. In the case that Party B has received a settlement allowance,
Party B shall refund to Party A the total sum of the settlement allowance if Party B cancels the employment contract during the probation period for personal reasons or as a consequence of Party B’s gross disciplinary violations.
If Party B cancels the employment contract for personal reasons or as a consequence of Party B’s gross disciplinary violations after the expiration of the probation period, Party B shall refund to Party A a portion of the settlement allowance, the amount of which shall be calculated according to the time span between Party B’s cancellation of contract and the expiration of the service period and shall be in reverse proportion to the months that are covered in this span.
3. In the case that Party B has received an induction recompense allowance,
If Party B cancels the employment contract during the probation period for personal reasons or as a consequence of Party B’s gross disciplinary violations, Party B shall refund to Party A the induction recompense allowance in accordance with the provisions of relevant agreements.
4. Where Party B signs a Training Agreement with Party A and reaches an agreement with Party on the service period, Party B shall pay to Party A in lump sum a contract breach penalty in accordance with the provisions of the Training agreement if Party B cancels the employment contract during the probation period for personal reasons or as a consequence of Party B’s gross disciplinary violations.
5. Party B shall indemnify Party A for the losses that Party A incurs from Party B’s departure
Article 18 When Party A makes adjustments to Party B’s job position because Party B is not competent for the job, Party A is entitled to determine Party B’s salary level on the basis of Party B’s new position, and Party B’s salary shall be determined on the basis of his/her job position and shall vary once his/her job position changes.
Article 19 The parties hereto confirm that Party A will designate an exclusive number (hereinafter referred to as “Employee Identification Number”) to Party B after Party B take up the job. This employee identification number will be used for Party B’s identification of during the time Party B works for Party A.
Party A,by means of IT platforms,implements internal administrations including but not limited to personnel management, announcement and access of company rules and regulations, expense reimbursement, staff training, attendance tracking, holidays and leave etc. All the actions and speeches (including but not limited to operations such as sending emails to signal confirmation or consent) that Party B makes after accessing Party A’s internal IT platforms via Party B’s employee identification number and a password that Party B chooses at his/her own discretion, shall be deemed as Party B’s genuine expressions of intent. Party B agrees to assume full responsibility for the aforementioned actions and speeches.
To ensure Party B’s personal interests, Party A hereby reminds Party B to keep his/her employee identification number and the password properly, failure to do keep one’s employee identification number and the password properly might give rise to unfavorable legal consequence for Party B.
The above-mentioned names and websites may be subject to modifications, and the parties hereto agree that no modifications of such names and websites will affect the validity of this Article.
Article 20 The parties hereto confirm that when it is impossible for Party A to serve relevant documents on Party B directly, the contact information that Party B provides in this contract shall be the valid address of service unless Party B has logged on to the “Human Resource Platform” specified in Article 17 herein and modified his/her address of services; Party A shall be deemed to have served the documents on Party B when Party A deliver the document by the following means:
1. When Party A serves the document via registered mails, Party A shall be deemed to have served the document six calendar days after sending the registered mail;
2. When Party A serves the document via fax, Party A shall be deemed to have served the document at the time the fax is sent out;
3. When Party A serves the document via email, Party A shall be deemed to have served the document at the time the email is sent out;
4. When Party A serves the document via courier, Party A shall be deemed to have served the document four calendar days after the courier is sent out.
Party B:
Mailing address:
Postal code:
Mobile Phone:
Fax number:
Home number:
Article 21 Matters not provided herein will be determined by the parties hereto through other negotiations and talks. When any articles of this contract differ from mandatory provisions of existing laws and regulations, the existing laws and regulations shall prevail.
Article 22 The parties hereto reach a consensus on the following special agreements:
【Service Period】Where Party A provide Party B with a special training fund and offers professional technical trainings to Party B, Party A may sign with Party B another separate service period agreement, whereby a service period is agreed upon; when the service period agreed by the parties hereto is exceeds the term of this contract, the term of this contract shall be extended accordingly.
【Informative obligation】Party B confirms that Party A has truthfully informed him/her of the job responsibilities, working conditions, location of work, occupational hazards, safety production conditions, remunerations and other information Party B requests to learn about. Meanwhile, Party B has truthfully informed Party A of Party B’s education level, curriculum vitae, qualifications, certificate of previous job positions, and whether Party B’s previous employment relationship has been cancelled or terminated etc., and guarantee the truthfulness of such information.
【Settlement of remunerations that have arisen prior to the signing of this contract】The parties hereto confirm that remunerations (including salary, overtime pay etc.) that have arisen prior to the signing of this contract (if any), have been settled; if Party B finds there any balance unsettled, Party B shall bring the issue to the notice of Party A in writing within seven days after the signing of the contract, Party B shall be deemed to have no objection when he/she fails to bring the issue to the notice of Party A within such period and Party A will make no further payment to Party B.
Article 23 Unless otherwise provided, the contract shall enter into force as from the day it is signed or stamped by the parties hereto.
Article 24 This contract is executed in two counterparts with Party A and Party B each holding one counterpart.
Party A (Stamp):
Legal representative or principal person in charge:
Agent:
(Month), (Date), (Year).
Party B(signature):
Identification number:
(Month), (Date), (Year).
原文:
勞動(dòng)合同書
(職員)甲 方:________________________________________________
法定代表人或主要負(fù)責(zé)人:_______________________________
委托代理人:___________________________________________
住所地:_______________________________________________
聯(lián)系電話:_____________________________________________
乙 方:_________________________________________________
證件類型:____________ 證件號(hào)碼:_______________________
住址: __________________________________________________
聯(lián)系電話:___________(固定電話)___________(移動(dòng)電話)
勞 動(dòng) 合 同
根據(jù)《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)合同法》、《中華人民共和國(guó)勞動(dòng)法》及有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定,甲、乙雙方在合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用的基礎(chǔ)上,簽訂本合同。
第一條 工作內(nèi)容
(一)甲方聘用乙方從事 工作。
(二)甲乙雙方根據(jù)工作需要,經(jīng)協(xié)商可以在公司范圍內(nèi)調(diào)整乙方的工作內(nèi)容。
第二條 工作地點(diǎn)
(一)乙方工作常駐地:甲方總部及甲方分支機(jī)構(gòu)所在地。
(二)甲乙雙方根據(jù)工作需要,經(jīng)協(xié)商可以在公司范圍內(nèi)調(diào)整乙方的工作地點(diǎn)。
第三條 勞動(dòng)合同期限及試用期
(一)勞動(dòng)合同期限
甲、乙雙方選擇以下第 種合同期限:
1、無固定期限,合同期從20 年月 日起。
2、固定期限,合同期從20 年月 日起,至20 年月 日止。
3、以完成工作任務(wù)為期限,該項(xiàng)工作的完成標(biāo)志是:。
(二)試用期限
乙方試用期為個(gè)月。
第四條工作時(shí)間
乙方執(zhí)行以下第種工時(shí)制:
1、標(biāo)準(zhǔn)工時(shí)制
2、不定時(shí)工作制
3、綜合計(jì)算工時(shí)制
第五條休息休假
正常情況下乙方每周休息2天,并可依照國(guó)家和甲方制度規(guī)定享受法定節(jié)假日、婚喪假、產(chǎn)假、病假和年休假等假期。
第六條勞動(dòng)報(bào)酬
(一)乙方試用期工資為: 元/月。
(二)乙方轉(zhuǎn)正后工資包括:
(1)基本工資: 元/月;
(2)浮動(dòng)工資:基數(shù)為基本工資的25%,具體發(fā)放數(shù)額根據(jù)乙方當(dāng)月的工作績(jī)效完成情況進(jìn)行評(píng)定,最低不低于0。
(三)甲方每月15日之前向乙方支付上月的勞動(dòng)報(bào)酬及各種津貼、補(bǔ)貼。
(四)乙方離職時(shí),甲方在乙方辦理完畢全部離職手續(xù)后的次月15 日之前發(fā)放離職工資及補(bǔ)償(若有)。
第七條福利
(一)甲方根據(jù)乙方當(dāng)月的考勤情況向乙方支付上下班交通補(bǔ)貼,在乙方正常出勤的情況下,上下班交通補(bǔ)貼為:__________元。
(二)甲方根據(jù)乙方當(dāng)月的考勤情況向乙方支付伙食補(bǔ)貼、勞保費(fèi)、防暑降溫費(fèi)等各項(xiàng)福利。
第八條社會(huì)保險(xiǎn)
甲方依法為乙方辦理社會(huì)保險(xiǎn)。
第九條勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù)
(一)甲方必須提供符合國(guó)家規(guī)定的勞動(dòng)安全、衛(wèi)生條件和必要的勞動(dòng)防護(hù)用品。
(二)乙方對(duì)甲方管理人員違章指揮、強(qiáng)令冒險(xiǎn)作業(yè),有權(quán)拒絕執(zhí)行;對(duì)甲方管理人員危害勞動(dòng)者生命和健康的行為,有權(quán)提出批評(píng)、檢舉和控告。
(三)乙方從事的工作____職業(yè)病危害。如有,則甲方將提供符合國(guó)家規(guī)定的職業(yè)病防護(hù)措施。
第十條規(guī)章制度
(一)甲方依法建立企業(yè)規(guī)章制度并不斷予以更新和完善。
(二)甲方通過網(wǎng)上公示的方式將規(guī)章制度告知乙方,乙方可隨時(shí)通過上述網(wǎng)址自行查詢和了解甲方的各項(xiàng)規(guī)章制度。乙方承諾每周登陸上述網(wǎng)址查閱甲方公示的規(guī)章制度。雙方同意,甲方在上述網(wǎng)址公布規(guī)章制度后七個(gè)工作日即視為向乙方履行了對(duì)規(guī)章制度的公示義務(wù)。
(三)乙方應(yīng)遵守甲方制定的各項(xiàng)規(guī)章制度和勞動(dòng)紀(jì)律,自覺服從甲方的管理。
第十一條保密、脫密
(一)甲方按照崗位有權(quán)要求乙方在簽訂勞動(dòng)合同時(shí)簽訂保密協(xié)議及脫密協(xié)議,若乙方拒絕與甲方簽訂脫密協(xié)議則乙方不能到該崗位上崗。
(二)乙方如與甲方簽訂了脫密協(xié)議、保密協(xié)議的,按該協(xié)議執(zhí)行。
第十二條競(jìng)業(yè)限制
(一)甲、乙雙方解除或者終止勞動(dòng)合同后,乙方不得直接或間接到與甲方和/或甲方的控股股東經(jīng)營(yíng)范圍相同或相近或生產(chǎn)或者經(jīng)營(yíng)同類產(chǎn)品、從事同類業(yè)務(wù)的有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的其他用人單位任職,或者自己開業(yè)生產(chǎn)或者經(jīng)營(yíng)同類產(chǎn)品、從事同類業(yè)務(wù);本條所稱的“有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系”是指與甲方及其關(guān)聯(lián)公司(包括但不限于甲方的控股公司)所生產(chǎn)或者經(jīng)營(yíng)的產(chǎn)品、從事的業(yè)務(wù)有競(jìng)爭(zhēng)或有經(jīng)營(yíng)范圍相同或相似關(guān)系;“其它用人單位”包括與甲方及其關(guān)聯(lián)公司有競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系的單__________位及其直接或間接參股或控股或受同一公司控制的單位?!白约洪_業(yè)”包括乙方自己開業(yè)、以參股或合作等方式參與他人開業(yè)或幕后指使他人開業(yè)等情形。
(二) 乙方的競(jìng)業(yè)限制期限為個(gè)月,自勞動(dòng)合同解除或者終止之日開始計(jì)算。
(三)乙方滿足競(jìng)業(yè)限制各項(xiàng)約定的前提下,甲方向乙方支付競(jìng)業(yè)限制經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償費(fèi),
標(biāo)準(zhǔn)為:按照本勞動(dòng)合同第六條第二款乙方轉(zhuǎn)正工資的組成約定,每月支付不低于乙方離職前十二個(gè)月的月平均轉(zhuǎn)正工資的。每月15 日前,甲方將上月的競(jìng)業(yè)限制經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償費(fèi),匯入乙方指定的銀行賬戶(乙方若不特別申明,則默認(rèn)為乙方在甲方的原工資賬號(hào))。
(四) 競(jìng)業(yè)限制期限內(nèi),乙方入職新單位的,應(yīng)在五日內(nèi)將新單位的名稱、人事部門聯(lián)系方式告知甲方。同時(shí)乙方應(yīng)將自己負(fù)有競(jìng)業(yè)限制義務(wù)的情況告知其工作單位。
(五)競(jìng)業(yè)限制期間,每月5日前,乙方有義務(wù)向甲方書面或電子郵件反饋如下信息:新單位的名稱、地址、郵編、工作內(nèi)容、可聯(lián)系的固定電話、本人手機(jī)、有效電子郵箱、證明人及聯(lián)系電話。甲方在收到上述信息后按期支付乙方的競(jìng)業(yè)限制補(bǔ)償費(fèi)。若乙方未按時(shí)按要求提供信息的,則甲方有權(quán)不予支付當(dāng)月競(jìng)業(yè)限制補(bǔ)償費(fèi);若甲方獲知乙方隱瞞信息或提供的是虛假信息,則乙方應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。
(六) 乙方違反本條約定的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的違約責(zé)任為:違約金額為乙方在甲方離職前三個(gè)月平均月工資的20 倍。同時(shí)乙方須返還甲方已經(jīng)支付的競(jìng)業(yè)限制補(bǔ)償費(fèi)。違約金不足以彌補(bǔ)甲方經(jīng)濟(jì)損失的,還需賠償甲方經(jīng)濟(jì)損失。
第十三條本協(xié)議第十二條關(guān)于競(jìng)業(yè)限制的約定條款的生效條件為,雙方勞動(dòng)關(guān)系
解除或終止時(shí),若甲方向乙方發(fā)出需履行競(jìng)業(yè)限制義務(wù)的通知的,則第十二條始生效。
第十四條知識(shí)產(chǎn)權(quán)
雙方確認(rèn),乙方在甲方任職期間創(chuàng)作/開發(fā)的發(fā)明創(chuàng)造、作品等,包括但不限于工程設(shè)計(jì)、產(chǎn)品設(shè)計(jì)、圖紙及其說明、計(jì)算機(jī)軟件、培訓(xùn)教材、技術(shù)指導(dǎo)書等作品、技術(shù)秘密或者經(jīng)營(yíng)秘密,其權(quán)利屬于甲方所有。未經(jīng)甲方事先書面許可,乙方不得直接或間接地利用或允許他人利用上述發(fā)明創(chuàng)造和作品等。乙方應(yīng)當(dāng)依據(jù)甲方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行動(dòng),包括申請(qǐng)、注冊(cè)、登記等,協(xié)助甲方取得和行使有關(guān)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)。
乙方在退職、退休、解除或終止勞動(dòng)合同(包括但不限于辭退、辭職等正常離職的情況以及自動(dòng)離職等非正常離職的情況)后一年內(nèi)作出的,與其在甲方承擔(dān)的本職工作或在甲方分配的任務(wù)有關(guān)的發(fā)明創(chuàng)造及作品,其所有權(quán)屬于甲方。
第十五條勞動(dòng)合同的變更、解除及終止
(一)經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,并就變更合同事項(xiàng)達(dá)成一致意見,可以變更勞動(dòng)合同。
(二)經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,并就解除合同事項(xiàng)達(dá)成一致意見,可以解除勞動(dòng)合同。
(三)有下列情形之一的,甲方可以隨時(shí)書面通知乙方解除勞動(dòng)合同:
1、乙方在試用期間被證明不符合錄用條件的;
2、乙方嚴(yán)重違反甲方規(guī)章制度的;
3、乙方嚴(yán)重失職、營(yíng)私舞弊,給甲方造成重大損害的;
4、乙方同時(shí)與其他用人單位建立勞動(dòng)關(guān)系,對(duì)完成甲方的工作任務(wù)造成嚴(yán)重影響,或經(jīng)甲方提出,拒不改正的;
5、乙方以欺詐、脅迫的手段或者乘人之危,使對(duì)方在違背真實(shí)意思的情況下訂立或者變更勞動(dòng)合同,致使勞動(dòng)合同無效的;以欺詐手段提供虛假個(gè)人資料的,包括但不限于:離職證明、身份證明、戶籍證明、學(xué)歷證明、資格證明、體檢證明等;應(yīng)聘前患有精神病、傳染性疾病及其它嚴(yán)重影響工作的疾病而在應(yīng)聘時(shí)未聲明的;未與前用人單位解除勞動(dòng)合同而隱瞞事實(shí)的;對(duì)前用人單位負(fù)有競(jìng)業(yè)限制義務(wù)未聲明的;
6、乙方被依法追究刑事責(zé)任的;
7、法律、法規(guī)規(guī)定的其他情形。
(四)有下列情形之一的,甲方可以解除勞動(dòng)合同,但應(yīng)當(dāng)提前30天以書面形式通知乙方或者額外支付一個(gè)月工資:
1、乙方患病或非因工負(fù)傷,醫(yī)療期滿后,不能從事原工作,也不能從事甲方另行安排的工作的;
2、乙方不能勝任工作,經(jīng)過培訓(xùn)或者調(diào)整工作崗位,仍不能勝任工作的;
3、勞動(dòng)合同訂立時(shí)所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使勞動(dòng)合同無法履行,經(jīng)甲、乙雙方協(xié)商,未能就變更勞動(dòng)合同內(nèi)容達(dá)成協(xié)議的。
(五)乙方在試用期內(nèi)提前3天以書面形式通知甲方,可以解除勞動(dòng)合同。
(六)除本條第(五)項(xiàng)規(guī)定及雙方另有約定的情形外,乙方解除勞動(dòng)合同,應(yīng)當(dāng)提前30天以書面形式通知甲方。
(七)有下列情形之一的,勞動(dòng)合同終止:
1、勞動(dòng)合同期滿的;
2、乙方開始依法享受基本養(yǎng)老保險(xiǎn)待遇的;
3、乙方死亡,或被人民法院宣告死亡或宣告失蹤的;
4、法律、法規(guī)規(guī)定的其他情形。
(八)乙方有下列情形之一的,甲方不得依據(jù)本合同第十五條(四)的約定解除本合同:
1、乙方從事接觸職業(yè)病危害作業(yè)的尚未進(jìn)行離崗前職業(yè)健康檢查,或者疑似職業(yè)病在診斷或者醫(yī)學(xué)觀察期間的;
2、在本單位患職業(yè)病或者因工負(fù)傷并被確認(rèn)喪失或者部分喪失勞動(dòng)能力的;
3、患病或者非因工負(fù)傷,在規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)的;
4、女職工在孕期、產(chǎn)期、哺乳期的;
5、在本單位連續(xù)工作滿十五年,且距法定退休年齡不足五年的;
6、法律、行政法規(guī)規(guī)定的其他情形。
本合同期滿乙方有上述第(八)項(xiàng)規(guī)定情形之一的,本合同期限順延至相應(yīng)情形消失。上述第(八)項(xiàng)第2種情形規(guī)定喪失或者部分喪失勞動(dòng)能力勞動(dòng)者的勞動(dòng)合同的終止,按照國(guó)家有關(guān)工傷保險(xiǎn)的規(guī)定執(zhí)行。
(九)勞動(dòng)合同終止或解除,乙方應(yīng)當(dāng)按照甲方相關(guān)制度的規(guī)定主動(dòng)做好離職工作交接。若因乙方的原因?qū)е码x職手續(xù)無法辦結(jié)、離職工作交接不當(dāng)或不及時(shí)的,甲方有權(quán)暫時(shí)不予支付乙方經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償。乙方超過甲方制度規(guī)定的工作交接期仍拒不辦理工作交接手續(xù)造成甲方經(jīng)濟(jì)損失的,乙方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任,甲方有權(quán)從乙方工資、經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償中予以扣除,工資、經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償尚不足以彌補(bǔ)損失的,乙方仍需賠償損失.
第十六條因客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無法履行,甲方要求變更合同的,
應(yīng)將變更要求書面通知乙方,乙方應(yīng)在15 日內(nèi)書面答復(fù);逾期未答復(fù)的視為不同意變更本合同,甲方可依法解除勞動(dòng)合同。
第十七條違反合同及解除合同的責(zé)任
(一) 甲方的責(zé)任
甲方違反勞動(dòng)合同及勞動(dòng)解除合同的,按相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定辦理。
(二)乙方的責(zé)任
1、乙方解除勞動(dòng)合同,未履行提前書面通知義務(wù)的,應(yīng)當(dāng)賠償給甲方造成的損失。
2、凡乙方已領(lǐng)取安家費(fèi)的:
如乙方在試用期內(nèi)因個(gè)人原因或嚴(yán)重違紀(jì)解除勞動(dòng)合同的,應(yīng)全額返還安家費(fèi)。
如乙方在試用期后因個(gè)人原因或嚴(yán)重違紀(jì)解除勞動(dòng)合同的,應(yīng)當(dāng)按未服務(wù)滿期限以逐月遞減的方式計(jì)算并向甲方返還安家費(fèi)。
3、凡乙方已領(lǐng)取入職補(bǔ)償金的:
如乙方在服務(wù)期內(nèi)因個(gè)人原因或嚴(yán)重違紀(jì)解除勞動(dòng)合同的,應(yīng)當(dāng)按照相關(guān)協(xié)議的規(guī)定向甲方返還入職補(bǔ)償金。
4、凡乙方與甲方簽訂了《培訓(xùn)協(xié)議》并約定了服務(wù)期的,如乙方在服務(wù)期內(nèi)因個(gè)人原因或嚴(yán)重違紀(jì)解除勞動(dòng)合同的,應(yīng)當(dāng)按照《培訓(xùn)協(xié)議》的規(guī)定一次性向甲方支付違約金。
5、因乙方的離職給甲方造成損失的,乙方應(yīng)予以賠償。
第十八條甲方因乙方不能勝任工作而調(diào)整其工作崗位的,有權(quán)按照乙方新崗位確
定乙方工資標(biāo)準(zhǔn),實(shí)行以崗定薪、崗變薪變。
第十九條 雙方確認(rèn):在乙方入職后,甲方將分配給乙方一個(gè)唯一的編號(hào)(以下簡(jiǎn)稱“工號(hào)”)。該工號(hào)作為乙方在職工作期間的身份識(shí)別。
甲方內(nèi)部通過IT平臺(tái)進(jìn)行包括但不限于人事管理、制度公示和查閱、財(cái)務(wù)報(bào)銷、
員工培訓(xùn)、考勤、假期等的管理。乙方以工號(hào)及自行設(shè)置的密碼登錄甲方內(nèi)部IT 平臺(tái)后所做出的一切行動(dòng)及言論(包括但不限于發(fā)送電子郵件進(jìn)行確認(rèn)或同意的操作等方式)將被視為乙方做出的真實(shí)意思表示。乙方同意為上述行為及言論負(fù)完全的責(zé)任。
為確保乙方的個(gè)人利益,甲方在此提醒乙方妥善管理自己的工號(hào)及密碼,否則可能會(huì)導(dǎo)致對(duì)乙方不利的法律后果。以上名稱及網(wǎng)址可能被修改,雙方同意名稱及網(wǎng)址的修改不影響本條的效力。
第二十條 雙方確認(rèn),甲方有關(guān)文書在無法直接送達(dá)給乙方的情形下(包括但不限于乙方拒收、下落不明等情形),除非乙方以其ID號(hào)及密碼登陸本合同十七條所指" 人事在線" 自行修改送達(dá)地址的,乙方在本合同中填寫的聯(lián)系方式為甲方有效送達(dá)地址,
甲方按該地址以下列方式發(fā)送的,視為已經(jīng)送達(dá)。
1、如果是掛號(hào)信函,則在掛號(hào)信發(fā)出后第六個(gè)日歷天視為送達(dá);
2、如果是傳真,則在發(fā)出時(shí)視為送達(dá);
第 7 頁共 7 頁
3、如果是電子郵件,則在發(fā)出時(shí)視為送達(dá);
4、如果是快遞,則在快遞發(fā)出后第四個(gè)日歷天視為送達(dá)。
乙方:
通信地址:
郵政編碼:
聯(lián)系手提電話:
傳真號(hào)碼:
家庭電話:
第二十一條本合同未盡之事宜,由甲、乙雙方另行協(xié)商確定。本合同條款與有關(guān)
現(xiàn)行法律、法規(guī)強(qiáng)制性規(guī)定不符的,按現(xiàn)行法律、法規(guī)執(zhí)行。
第二十二條雙方特別約定:
【服務(wù)期】甲方為乙方提供專項(xiàng)培訓(xùn)費(fèi)用,對(duì)乙方進(jìn)行專業(yè)技術(shù)培訓(xùn)的,可以與乙方另行訂立服務(wù)期協(xié)議,約定服務(wù)期,甲、乙雙方約定的服務(wù)期長(zhǎng)于本合同期限的,本合同期限相應(yīng)順延。
【告知義務(wù)】乙方確認(rèn),甲方已如實(shí)告知乙方工作內(nèi)容、工作條件、工作地點(diǎn)、職業(yè)危害、安全生產(chǎn)狀況、勞動(dòng)報(bào)酬,以及乙方要求了解的其他情況。同時(shí),乙方也已向甲方如實(shí)告知本人學(xué)歷、履歷、資格或任職證書(明)以及以前勞動(dòng)關(guān)系是否解除或終止等情形,并保證其真實(shí)性。
【合同訂立前的勞動(dòng)報(bào)酬結(jié)算】甲、乙雙方確認(rèn)本合同訂立前的勞動(dòng)報(bào)酬(含工資、加班費(fèi)等)(若有)已經(jīng)結(jié)清,乙方如認(rèn)為有差額,應(yīng)當(dāng)在本合同訂立后七日內(nèi)以書面形式向甲方提出,逾期未提的視為無異議,甲方不再另行支付。
第二十三條除特別約定外,本合同自甲、乙雙方簽字或蓋章之日起生效。
第二十四條本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。
甲方(蓋章): 乙方(簽字):
法定代表人或主要負(fù)責(zé)人(蓋章或簽字): 身份證號(hào)碼:
委托代理人(簽字): 年 月 日
年 月 日
下一篇:高中畢業(yè)證英文翻譯模版