- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
合伙協(xié)議書(shū)中英文翻譯模板
項(xiàng)目合作協(xié)議由:This project cooperation agreement is signed between:
項(xiàng)目出資人(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)和項(xiàng)目負(fù)責(zé)人(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)
Contributor of the project (hereinafter referred to as Party A) and Responsible person of the project (hereinafter referred to as Party B)
甲方 (信息):Party A (info):
乙方(信息):Party B (info):
甲乙雙方本著公平、平等、互利的原則訂立合作協(xié)議如下:
Both parties conclude this cooperation agreement on the principle of fairness, equality and mutual benefit as follows:
第一條 甲乙雙方自愿合作經(jīng)營(yíng) 項(xiàng)目,總投為 萬(wàn)元,甲方以人民幣方式出資 萬(wàn)元,乙方以 方式入股。
Article 1. Party A and Party B volunteered to operate the project jointly, total investment
Yuan, Party A invests by RMB Yuan while Party B becomes a shareholder by .
第二條 本合伙依法組成合伙企業(yè),在合伙期間合伙人出資的為共有財(cái)產(chǎn),不得隨意分割。合伙終至后,各合伙人的出資仍為個(gè)人所有,屆時(shí)予以返還。
Article 2. This agreement constitutes partnership business according to law. During the period of partnership, the contribution of capital from copartners shall be regarded as joint property and shall not be divided up at will; upon termination of partnership, the contribution of capital from each copartner shall be owned by individuals and will be refunded at the scheduled time.
第三條 雙方共同經(jīng)營(yíng),合伙人執(zhí)行合伙事務(wù)所產(chǎn)生的收益歸全體合伙人,所產(chǎn)生的虧損或者民事責(zé)任由全體合伙人共同承擔(dān)。
Article 3. The two parties shall conduct joint operation; income derived from partnership activities shall belong to all copartners while loss or civil liability occurred in partnership activities shall be borne by all copartners together.
第四條 項(xiàng)目盈余按照取得的銷(xiāo)售凈利潤(rùn)的甲方 %、乙方 %的比例分配。
Article 4. Surplus earned will be allocated on a proportional basis of net profit earned from sales, Party A % while Party B %.
第六條 項(xiàng)目債務(wù)按照甲方 %、乙方 %比例負(fù)擔(dān)。任何一方對(duì)外償還債務(wù)后,另一方應(yīng)按比例在內(nèi)向?qū)Ψ角鍍斪约贺?fù)擔(dān)的部分。
Article 6. Debt of the project shall be assumed by a ratio basis of Party A % and Party B %. Should one party paid off the external debt, the other party shall pay back its own part pro rata.
第七條 自協(xié)議簽訂之日起,乙方負(fù)責(zé)技術(shù)和項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)有關(guān)事宜,甲方負(fù)責(zé)日常管理;與業(yè)主、監(jiān)理方、設(shè)計(jì)單位的各種工作聯(lián)系(包括協(xié)商、簽證等)及日常事務(wù)。
Article 7. From the date of agreement, Party B is responsible for matters concerned technology and project site while Party A is responsible for daily management, contact with client, supervisor and design organization (including consultation and visa, etc.) as well as daily routine.
第八條 爭(zhēng)議處理Article 8. Dispute Settlement
1、對(duì)于執(zhí)行本合同發(fā)生的與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議應(yīng)本著友好協(xié)商的原則解決;
Any disputes arising from the execution of, or in connection with the contract shall be settled through friendly consultations between both parties;
2、如果雙方通過(guò)協(xié)商不能達(dá)成一致,則提交仲裁委員會(huì)進(jìn)行仲裁,或依法向人民法院起訴;
Where no settlement can be reached through consultation, the disputes shall be submitted to arbitration committee for arbitration or resort to people’s court.
第九條 違約處理Article 9. Actions upon event of default
如果一方違反本合同的任何條款,非違約方有權(quán)終止本合同的執(zhí)行,并依法要求違約方賠償損害。
Should one party breaches any clause of this contract, the other party shall have the right to terminate this contract and claim compensation against default party by law.
第十條協(xié)議解除Article 10. Termination of agreement
1、一方合伙人有違反本合協(xié)議的,另一方有權(quán)解除合作協(xié)議
Should one party violate this cooperation agreement, the other party shall have the right to terminate the agreement.
2、合作協(xié)議期滿(mǎn) The cooperation agreement is expired;
3、雙方同意終止協(xié)優(yōu)議的 Both parties agree to terminate the agreement;
4、一方合伙人出現(xiàn)法律上問(wèn)題及做對(duì)企業(yè)有損害的,另一方有權(quán)解除合作協(xié)議
Should one party breaks the law or do harm to the project, the other party shall have the right to terminate the agreement.
第十一條 本協(xié)議未盡事宜,雙方可以補(bǔ)充規(guī)定,補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議有同等效力。
Article 11. Any matters not mentioned herein shall be regulated by a supplemental agreement which shall have the same legal binding force with this agreement.
第十二條 本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,具有相同的法律效力。
Article 12. This agreement is made in duplicate with the same legal effect either of which shall be held by both parties respectively.
甲方:(簽章) Party A: (signature) 乙方:(簽章)Party B: (signature)
地址: Address: 地址:Address:
合同簽訂地點(diǎn):Place of signing:
合同簽訂時(shí)間:Date of signing: