午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司-譯境提供美國離婚證翻譯時常用的法律詞匯

發(fā)表時間:2015/06/02 00:00:00  來源:www.networknovel.com  作者:www.networknovel.com  瀏覽次數(shù):3133  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
在翻譯美國離婚證時,需要了解美國離婚案件中的一般法律常識 和法律英語。
    鑒于婚姻神圣的原則,美國法庭對頒布離婚令格外審慎,特別是在牽涉到未成年子女的撫養(yǎng)時。美國各州法律基本都規(guī)定,法庭處理離婚案件時應(yīng)會先頒暫準(zhǔn)離婚令,再經(jīng)一段時間(如90天)之后再頒絕對離婚令。
    美國離婚證翻譯時常用的幾個法律英語詞匯如下:
    * 呈請人 Petitioner, 提出離婚申請的一方
    * 答辯人 Respondent,離婚案件中的另一方,如雙方都申請離婚,則雙方都是Petitioner
    * 法庭判令  Decree
    * 法庭判決  Judgment
    * 暫時性判令 Decree Nisi
    * 永久性判令 Decree Absolute
    * 暫準(zhǔn)離婚令   Divorce Nisi
    * 絕對離婚令   Divorce Absolute
    * 絕對離婚證  Certificate of Divorce Absolute
    * 遺囑檢驗和家庭事務(wù)法庭  Probate and Family Court

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |