午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

國(guó)際商務(wù)信函中英文翻譯模板—附函附件

發(fā)表時(shí)間:2017/01/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):9059  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

Ever experienced that moment after you press send and reread your email only to realize you've let some typos sneak in? Avoid that icky feeling from here on out by being hyper aware of some of the most common missteps. Whether you're applying for a job (don't forget to triple check that cover letter!) or sending emails to the boss, you don't want to look unprofessional by making mistakes that can easily be avoided. Here are some words you're bound to use in the working world and how to master them.

你有過(guò)這樣的經(jīng)歷嗎:在你按下發(fā)送以后重讀了一下已發(fā)的郵件,才發(fā)現(xiàn)你的郵件里已經(jīng)混入了不少錯(cuò)別字?從現(xiàn)在開(kāi)始盡力避免那種糟糕的感覺(jué)吧,你可以把更多的注意力集中在那些最常見(jiàn)的錯(cuò)誤上。不管你是要申請(qǐng)一份工作(別忘了再三檢查你的求職信?。┻€是給老板發(fā)郵件,你都不希望因?yàn)橐恍┖苋菀妆苊獾腻e(cuò)誤而顯得不專業(yè)。以下是一些你一定會(huì)在工作中用到的詞以及你該如何掌握它們。

Misspellings to keep in mind
需要牢記心中的拼寫(xiě)錯(cuò)誤

Amateur: The vowels at the end can get tricky, but pretend you are texting an Australian friend and say, "a mate u r."
Amateur:這個(gè)詞末尾的元音頗具欺騙性,不過(guò)你可以想象你在和一個(gè)澳洲朋友發(fā)信息,“a mate u r”(你是個(gè)好伙計(jì))。

Definitely: Just think of the word "definite" and add an -ly to the end. Never put an "A" in definitely.
Definitely:只要想到definite然后在后面加個(gè)ly就行了。千萬(wàn)不要在這個(gè)詞里加上“A”。

Referred: Some people spell it refferred or refered, but remember it as a combination of two words: refer + red.
Reffered:有些人會(huì)把它拼成refferred或是refered,你要記住這個(gè)詞是兩個(gè)詞的結(jié)合:refer和red。

Separate: Not spelled "seperate," separate will be easy to write out if you think of a grade-school trick — there is always "a rat" in the word.
Separate:不要按照發(fā)音而拼成“seperate”,如果你在拼寫(xiě)時(shí)想到這個(gè)詞里始終有“a rat”,就很容易把它拼對(duì)了。

Occurrence: Ditch the singles and double up on the first two consonants for this one. Pretty soon it will become a regular occurrence.
Occurrence:記住這個(gè)詞中的前兩個(gè)輔音都需要雙拼,這樣你很快就能把它拼對(duì)了。

Common Mix-Ups
容易混淆的詞

Affect vs effect: This one is tricky because just one letter can throw you off. Typically, "affect" is a verb and "effect" is a noun. If you can substitute a verb for affect, then you'll know that you're using it right (I was affected by the merger; I was surprised by the merger).
Affect和Effect:這兩個(gè)詞很容易混淆,因?yàn)橹挥幸粋€(gè)字母的區(qū)別。通常來(lái)說(shuō),“affect”是一個(gè)動(dòng)詞而“effect”是一個(gè)名詞。假如你換一個(gè)詞來(lái)代替affect,你就會(huì)知道你是否把它用對(duì)了(I was affected by the merger; I was surprised by the merger 我對(duì)這次收購(gòu)驚呆了)。

Loose vs. lose: Saying these words out loud will help you distinguish the two. "Loose" means not tight (The letter on my keyboard is loose). "Lose" is the opposite of win (We will lose this client if we don't pay him more attention).
Loose和Lose:大聲喊出這兩個(gè)詞能幫助你把它們區(qū)別開(kāi)來(lái)?!發(fā)oose”的意思是不緊(The letter on my keyboard is loose 我鍵盤(pán)上的這個(gè)按鍵很松)。“l(fā)ose”是win的反義詞(We will lose this client if we don't pay him more attention 如果我們不多關(guān)注這位客戶我們就會(huì)失去他)。

You're vs. your: Although you probably learned this one in grade school, it's easy to type one word when you really mean the other. "You're" is shorthand for "you are." The word "your" indicates possession (You're not going to believe how much they loved your presentation).
You're和Your:雖然你可能小學(xué)就學(xué)過(guò)這兩個(gè)詞了,但你還是很有可能會(huì)把它們拼錯(cuò)?!皔ou're”是“you are”的縮寫(xiě)。而“your”是所有格。(You're not going to believe how much they loved your presentation 你不會(huì)相信他們有多喜歡你的演講)。

Who vs. whom: Even a grammar wiz can get these two confused from time to time. But if you can switch the sentence around so that you use the word "him" as opposed to "he," then "whom" is the way to go. For example, instead of saying, "Sam is the guy whom we interviewed for the position," you could say "We interviewed him for the position." But in reversing the sentence "Sam is the guy who got the job," you would say, "He is the guy who got the job."
Who和Whom:就算是語(yǔ)法大師也很容易把這兩個(gè)詞搞混。不過(guò)要是你能想一想同一句話用“him”和“he”會(huì)怎么表述,你就很容易就能去區(qū)別出這兩個(gè)詞了。比如說(shuō),“Sam is the guy whom we interviewed for the position Sam是我們?yōu)檫@個(gè)職位面試過(guò)的人”這句話你也可以說(shuō)成“We interviewed him for the position 我們?yōu)檫@個(gè)職位面試了他”。然而“Sam is the guy who got the job Sam是獲得這個(gè)職位的人”這句話則會(huì)表述為“He is the guy who got the job 他是獲得這個(gè)職位的人”。

Its vs. it's: "It's" is a contraction for "it is" or "it has," whereas "its" signals possession. Actually saying "it is" aloud will remind you of the difference.
Its和It's:“it's”是“it is”或“it has”的縮寫(xiě),而“its”是所有格。實(shí)際上大聲念出“it is”能夠幫助你記住他們的區(qū)別。

Every day vs. everyday: They key here is to know that "everyday" is an adjective, and "every day" is a phrase. If you can replace "every" with "each," then what you mean to use is the two-word phrase.
Ever day和Everyday:關(guān)鍵在于要知道“everyday”是一個(gè)形容詞,而“every day”是一個(gè)詞組。假如你可以用“each”來(lái)代替“every”,你就會(huì)知道你應(yīng)該用的是那個(gè)兩個(gè)字母組成的詞組。

Than vs. then: These two words are easy to confuse because they sound almost identical. But remember that "than" is used to compare something (I think this partnership is a better bet than the other), while "then" is used for time (First we called her, then we followed up with an email).
Than和Then:這兩個(gè)詞很容易搞混,因?yàn)樗麄兟?tīng)起來(lái)簡(jiǎn)直一模一樣。但你要記住“than”是用來(lái)比較某些東西的(I think this partnership is a better bet than the other 我認(rèn)為這個(gè)合作伙伴比另一個(gè)好),而“then”是用來(lái)表示時(shí)間的(First we called her, then we followed up with an email 我們先給她打了個(gè)電話,但后來(lái)通過(guò)email交流)。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |