午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
同聲傳譯常見問題及解決辦法你知道幾個(gè)?
發(fā)起人:eging2  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):10164  最后更新:2022/9/29 3:55:58 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/1/11 11:10:51
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/20
同聲傳譯常見問題及解決辦法你知道幾個(gè)?
譯員在翻譯過程中往往會(huì)碰到很多意想不到的情況,在處理這些突發(fā)事件的過程中,譯員除了得具備優(yōu)秀的心理素質(zhì)和扎實(shí)的專業(yè)技能以外,也還需要掌握“些應(yīng)變技巧,從而使各種突發(fā)事件得到圓滿解決。講話人語(yǔ)言粗俗,話題不符合對(duì)方文化習(xí)慣,不得體的玩笑等等,都屬于講話不得體,很容易引起對(duì)方的不悅或反感,甚至誤解,并有可能阻礙雙方的溝通交流。 遇到話不得體的問題,有時(shí)候譯員不“定要完全忠實(shí)于詞語(yǔ)表面所謂準(zhǔn)確,可以作淡化或變通處理。

1、語(yǔ)言粗俗的例子

【例1】 有一次,世界野生動(dòng)物基金會(huì)主席前住中國(guó)大熊貓故鄉(xiāng)臥龍地區(qū)考察,入境后在某地中轉(zhuǎn)停留,當(dāng)?shù)卣I(lǐng)導(dǎo)人前往迎送。 賓主在貴賓室會(huì)晤。 寒暄后,主人說(shuō):臥龍地區(qū)不僅熊貓美,風(fēng)景也很美,我建議你去看看那些森林大山。 主席卻說(shuō)“well,I go there just to see pandas ,I just don't like bloody mountains." 直譯過去就是“這個(gè)嘛.....我只是去看熊貓,才不愛看什么鬼山?!薄癰loody”相當(dāng)于damned,表示對(duì)某事極其討厭。然而,中方主人是出自“番善意才提出建議的,語(yǔ)氣非常友好,客人說(shuō)此話極不得體,極不禮貌,與當(dāng)時(shí)的氣氛格格不人。如果直譯過去,肯定得罪主人。翻譯的時(shí)候,應(yīng)把原話“去粗”存精“我這趟主要想去看看熊貓,大山恐怕沒時(shí)間看了?!?/font>

2、言辭不當(dāng)?shù)睦?/font>

  1991年中國(guó)承辦首屆世界女子足球錦標(biāo)賽時(shí), 在一次有關(guān)贊助商問題的會(huì)談中,世界足球聯(lián)合會(huì)的一位官員向中方主談人提出,大贊助商之一 ——M&M巧克力公司的贊助產(chǎn)品入境遇到了麻煩,請(qǐng)中方盡快同海關(guān)疏通,辦妥此事。 他最后說(shuō)“If you end up jail,I will send you chocolate.”(萬(wàn)一你被關(guān)進(jìn)了監(jiān)牢,我會(huì)給你送巧克力)。 對(duì)這種不禮貌、不明智的玩笑,如果直譯出來(lái),只能產(chǎn)生反作用,增加對(duì)方的反感。 這種場(chǎng)合的溝通,本來(lái)就應(yīng)本著務(wù)實(shí)的態(tài)度、真誠(chéng)的意愿去解決問題。幸好中方主談不懂英語(yǔ)。 譯員當(dāng)時(shí)譯為:“如果你們碰到什么麻煩,我來(lái)給你送巧克力?!痹谶@種場(chǎng)合這么譯,把具體問題籠統(tǒng)化,去掉傷人自尊的鋒芒,避免了氣氛的惡化,有助于問題的最終解決。

3、文化沖突的例子 

在一次外事活動(dòng)中,翻譯把“這次大選,你是贊成布什總統(tǒng),還是贊成克林頓”這個(gè)問題巧妙地表達(dá)成 “From the current general election,who do you think win,George Bush or Clinton? ”“你看布什會(huì)當(dāng)選,還是克林頓會(huì)勝出? ”妙在哪里?在英美文化中,人們交談時(shí)很忌諱談?wù)搨€(gè)人的黨派立場(chǎng)和觀點(diǎn),認(rèn)為這是個(gè)人私事,問這種問題不大得體。而且還有一層顧慮,如果自己的黨派和觀點(diǎn)同提問人相左,大家都有可能尷尬,最后話不投機(jī)半句多。 即使自己主動(dòng)坦露個(gè)人黨派立場(chǎng),對(duì)方也可能只是簡(jiǎn)單地應(yīng)付幾句而已。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 2 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 2 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作