午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
如何解決同聲傳譯時遇到的臨場問題
發(fā)起人:eging2  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):7842  最后更新:2022/9/29 4:05:12 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/11/18 15:13:15
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊時間:2015/7/20
如何解決同聲傳譯時遇到的臨場問題
上海譯境同聲傳譯是一家以大會同傳為核心業(yè)務為主的機構,擁有完善的管理流程、3000余場大會同聲傳譯服務經驗,服務12種語言。目前擁有多名核心簽約同聲傳譯員,50名超強的大會同傳服務團隊;占據(jù)大會同傳服務35%的市場份額(精譯數(shù)據(jù))。被政府機構多次推薦大會同傳服務供應商,為推動大會同傳服務事業(yè)健康發(fā)展歷經2年時間制定大會同傳服務標準規(guī)范。

  譯境是一家專業(yè)從事高端大會同傳會議設備租賃、高端會議設備代理與銷售。公司不僅擁有一批高端質量的同聲傳譯設備,并且擁有一批高素質、經驗豐富的專業(yè)服務團隊。目前也是國內高端會議設備重要的服務供應商之一。致力于為國際國內會議提供一流的同聲傳譯設備和會議設備租賃及口譯服務。在同聲傳譯領域,具備一流的博世同傳設備租賃,同時提供各語種的同傳譯員,在北京、上海等全國范圍內城市提供中文與英語、日語、韓語、法語、德語、西班牙語,英語與日語、韓語等語言之間的同聲傳譯服務。

  下面談談譯境教你如何處理在同聲傳譯時遇到的一些臨場問題。

  1、遇到聽不懂的詞怎么辦?

  翻譯時,最怕遇到聽不懂的詞??朔@一障礙的唯一辦法是口譯人員應培養(yǎng)自己的猜測和預測能力。當然,事先充分了解必要的背景材料和知識是十分重要的。這樣做,譯員就能心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內容。譯員在這個基礎上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對整個講話精神的體會,也可以將全句內容猜測出來。千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務繼續(xù)下去。

  2、如何在現(xiàn)場糾正傳譯中的錯誤

  同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā)現(xiàn)自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內容出現(xiàn)了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏掉更多的話。

  3、碰到發(fā)言人講話速度過快怎么辦?

  遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習慣,很難克服。這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細分析整段的內容,緊緊抓住中心思想譯出即可。


用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網絡營銷合作