午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)翻譯公司|日漢互譯|日本語(yǔ)外校|價(jià)格|母語(yǔ)翻譯校正

發(fā)表時(shí)間:2015/06/03 00:00:00  來(lái)源:www.networknovel.com  作者:www.networknovel.com  瀏覽次數(shù):12854  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
日語(yǔ)是日本通用語(yǔ)言,使用人數(shù)超過(guò)1.2億,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的逐漸加深,對(duì)日語(yǔ)的翻譯也顯得愈加重要。英國(guó)翻譯理論家紐馬克把翻譯和語(yǔ)言功能結(jié)合起來(lái),指出翻譯者應(yīng)分別忠實(shí)于各自文本中的"原作者"、"真實(shí)性"和"讀者層"。日本在翻譯和詮釋西方美學(xué)著作的過(guò)程中,逐漸發(fā)展出與日本傳統(tǒng)美學(xué)思想相結(jié)合的新式日本美學(xué)。這是日本民族獨(dú)特的藝術(shù)觀、審美觀和外來(lái)文化的火花碰撞繼而產(chǎn)生出的別具一格的文學(xué)、美學(xué)風(fēng)格。所以在翻譯外語(yǔ)著作時(shí),需要注意結(jié)合日本新式美學(xué)進(jìn)行地道翻譯。

日語(yǔ)在表達(dá)上是高度依賴(lài)語(yǔ)境的語(yǔ)言。所以譯者不僅需要高度的日語(yǔ)理解能力、扎實(shí)的日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)方面的知識(shí),還需要有豐富的日本文化相關(guān)知識(shí),包括日本歷史、社會(huì)、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面的知識(shí)。才能對(duì)語(yǔ)境有更好的把握。日文句子的銜接上通常采用形合法,即采用有形的連續(xù)詞或接續(xù)助詞來(lái)銜接,將其間的邏輯關(guān)系明白表示出來(lái),在翻譯時(shí),需要注意日文表達(dá)的這一特點(diǎn)。翻譯長(zhǎng)句一向是讓譯者頭疼的問(wèn)題,日語(yǔ)句子中謂語(yǔ)后置且常常省略主語(yǔ)和賓語(yǔ),這就使長(zhǎng)句的翻譯更加困難。日語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯通常可以使用以下幾種技巧:拆譯、并譯、增譯和刪譯、倒譯。拆譯是指翻譯長(zhǎng)句時(shí),打破句子原有的結(jié)構(gòu),可以視情況把它翻譯成兩個(gè)或者更多的句子。并譯是指把幾個(gè)短句子合并譯成一個(gè)長(zhǎng)句子,重新組合上下幾個(gè)短句,不必死板地按原文的標(biāo)點(diǎn)畫(huà)句號(hào)。增譯和刪譯是指在翻譯時(shí),往往在文中加上或減去原文中沒(méi)有、多余或不必譯出的詞語(yǔ)或句子。倒譯是指在翻譯時(shí),句子的語(yǔ)序可以相互調(diào)換。日語(yǔ)小說(shuō)中比較常用這種方法

 

 

日本語(yǔ)翻譯價(jià)格 

 

以下日本語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)僅供參考,如需精準(zhǔn)報(bào)價(jià),請(qǐng)點(diǎn)擊聯(lián)系我們;價(jià)格會(huì)讓你意想不到的優(yōu)惠。

普譯報(bào)價(jià)(參考型)

翻譯語(yǔ)種

優(yōu)惠價(jià)格(RMB/千字)

日本語(yǔ)譯中

110480/千字

中譯日本語(yǔ)

100580/千字

中譯日本語(yǔ)+外校

200650/千字

完成期限

[普通翻譯]一般的譯員翻譯速度為3000-5000/天,1萬(wàn)字2天、每加多1萬(wàn)字增加1天的簡(jiǎn)易方式。大型項(xiàng)目也可依據(jù)專(zhuān)業(yè)性程度按每天3~5萬(wàn)字估算。

[加急翻譯]如果客戶(hù)需要做加急翻譯,具體所需翻譯時(shí)間可以來(lái)電商定。

注:譯文一般由國(guó)內(nèi)外譯員翻譯,國(guó)內(nèi)有5年翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員,符合專(zhuān)業(yè)要求,譯文忠實(shí)原文,通順流暢,用詞準(zhǔn)確。

日本語(yǔ)翻譯注意事項(xiàng)

1、字?jǐn)?shù)以中文字符計(jì)算,不足500字文件需要先付款到賬再提交翻譯件,若字?jǐn)?shù)以外文單詞為單位則以上價(jià)格需乘以系數(shù)1.8;

2、提供WORD、EXCEL、PDF等格式的電子文件。制圖費(fèi)、制表費(fèi)另計(jì);

3、以估計(jì)字?jǐn)?shù)的百分之五十收取訂金;

4、老客戶(hù)字?jǐn)?shù)可優(yōu)惠累計(jì)計(jì)算;

5、付款后的客戶(hù)如果原文有少許改動(dòng),可以提供免費(fèi)的相應(yīng)譯文修改。

 

日本語(yǔ)翻譯內(nèi)容

1、涉外證件翻譯:日本簽證翻譯、日本護(hù)照翻譯、日本駕照翻譯、日本戶(hù)口本翻譯、日本結(jié)婚證翻譯、日本房產(chǎn)證翻譯、日本留學(xué)翻譯、日本留學(xué)生學(xué)歷認(rèn)證翻譯、日本語(yǔ)信用證翻譯。

2、精品筆譯:日本語(yǔ)合同翻譯、日本語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、日本語(yǔ)字幕翻譯、日本語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日本語(yǔ)論文翻譯、日本外貿(mào)翻譯、日本語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、日本語(yǔ)說(shuō)明書(shū)翻譯、日本語(yǔ)圖紙翻譯、日本企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯。

3、現(xiàn)場(chǎng)口譯:日本語(yǔ)口譯、日本語(yǔ)交替?zhèn)髯g、日本語(yǔ)會(huì)議口譯、日本語(yǔ)商務(wù)口譯、日本語(yǔ)陪同翻譯、日本語(yǔ)展會(huì)翻譯、日本語(yǔ)同聲傳譯、日本旅游翻譯.

 

點(diǎn)擊立刻聯(lián)系您的客戶(hù)經(jīng)理

 


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |