午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣ 藥品和高值醫(yī)用耗材集中帶量采購

發(fā)表時間:2022/01/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):1103  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

1月10日召開的國務院常務會議決定常態(tài)化制度化開展藥品和高值醫(yī)用耗材集中帶量采購,進一步降低患者醫(yī)藥負擔。
China will carry out centralized bulk-buying of drugs and high-value medical consumables on a regular and institutionalized basis, to further lower medical costs for patients, according to a decision made at the State Council's Executive Meeting on January 10.

2021年1月1日,在棗莊市婦幼保健院兒童ICU病房,醫(yī)護人員為4歲的脊髓性肌萎縮癥患兒注射靶向治療藥物諾西那生鈉。諾西那生鈉注射液2019年進入中國市場時,每針價格近70萬元。在2021年國家醫(yī)保目錄藥品談判中,該注射液以3.3萬元每針的價格進入新版醫(yī)保藥品目錄。(圖片來源:新華社)

【知識點】
國家醫(yī)藥費用的構成中有這樣一個現(xiàn)象——藥品成本占據很大的比重。早些時候,藥品在醫(yī)療整體費用中占比超過60%,這些年經過不斷的降低藥價,包括藥品零加成政策的實施,以及醫(yī)政部門對“藥占比”的控制,藥品費用占據的比重確實有所下降。但對于就診患者而言,藥品花費超過50%的比重,依然是一種常態(tài)。
為了降低藥品價格,近年來藥品和高值醫(yī)用耗材集中帶量采購改革不斷推進,用市場化機制擠壓了醫(yī)藥價格虛高,累計節(jié)約醫(yī)保和患者支出2600多億元,也促進了國內醫(yī)藥產品研發(fā)和質量提升。下一步,要推動集中帶量采購常態(tài)化、制度化并提速擴面,讓患者受益。截至目前,藥品國家集采已經開展了六批7輪(含“4+7擴圍集采”)。

【重要講話】
全面取消以藥養(yǎng)醫(yī),健全藥品供應保障制度。
We will put an end to the practices of hospitals funding their operations with profits from overpriced drugs, and improve the system for medicine supply.
——2017年10月18日,習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告
織牢國家公共衛(wèi)生防護網,推動公立醫(yī)院高質量發(fā)展,為人民提供全方位全周期健康服務。
The country's public health protection network should be fortified, efforts should be made to promote the high-quality development of public hospitals, and comprehensive healthcare should be provided for the people at all stages of life.
——2021年3月6日,習近平看望參加政協(xié)會議的醫(yī)藥衛(wèi)生界教育界委員時強調

【相關詞匯】
藥品采購政策
pharmaceutical procurement policies
醫(yī)藥分開
separate medical treatment and drug sales
醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革
the reform of the medical and healthcare system

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |