午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣絨線花束 woolen bouquets

發(fā)表時間:2022/01/11 00:00:00  瀏覽次數(shù):1451  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

據(jù)北京冬奧組委介紹,北京冬奧會和冬殘奧會的頒獎花束將采用絨線花束——絨耀之花,而非傳統(tǒng)的鮮切花。絨線花束因其永不凋謝、低碳環(huán)保等特性,成為秉承“綠色、共享、開放、廉潔”辦賽理念的北京冬奧會的生動寫照。

Woolen bouquets will replace the traditional fresh flowers that are presented to award winners at the Beijing 2022 Winter Olympics and Paralympics, according to a recent announcement by the event organizer. Woolen bouquets will never wither and have the characteristic of low-carbon, which reflects the concept of a “green, inclusive, open and clean Olympics”.
本次北京冬奧會頒獎花束的花材共有七類,包括:象征友誼的玫瑰,象征堅韌的月季,象征幸福的鈴蘭、象征團結(jié)的繡球、象征勝利的月桂、象征收獲的桂花、象征和平的橄欖。而冬殘奧會頒獎花束中,在冬奧會頒獎花束的基礎上增加了一枝藍色波斯菊,象征堅強。
The Olympic bouquet consists of seven different wool flowers including the rose stands for friendship, the Chinese rose for perseverance, the lily of the valley for happiness, the hydrangea for unity, the laurel for victory, the sweet osmanthus for harvest, and the olive for peace. Of the ribbon of Paralympic Winter Games, a blue coreopsis is added to the bouquets, which symbolizes strength.  

北京冬奧的頒獎花束--絨耀之花(圖片來源:北京2022年冬奧會和冬殘奧會組織委員會官網(wǎng))
【知識點】
絨線花束一方面不像鮮切花束需要從南方種植基地調(diào)運鮮花,大大降低了運輸和管理費用,另一方面也方便運動員攜帶返回、長久保存。每一份頒獎花束除了“永不凋零”,還是“獨一無二”的。
北京冬奧會和冬殘奧會頒獎將使用花束1251束,累計花材共16731枝。每枝花材上有葉有花,采用融合中外絨線編結(jié)手法的“海派絨線編結(jié)技藝”,均為純手工制作。以一枝玫瑰花為例,編結(jié)一片花瓣需要20分鐘,而整枝玫瑰要由十片花瓣組成,加上三片葉子和花莖,一位編結(jié)師至少要耗費五小時。
北京冬奧組委表示,賽會期間將開辟專門區(qū)域,采用實物、視頻等方式展示絨線花束、絨線編結(jié)技藝和它們背后的故事,讓世界各地嘉賓近距離觀賞、了解。

【重要講話】
明年,我們將相繼迎來北京冬奧會和杭州亞運會,中方愿以此為契機,深化同東盟各國的體育交流合作。
Next year, China will host the Beijing Winter Olympics and the Hangzhou Asian Games, which offer good opportunities for deepening sports exchanges and cooperation between China and ASEAN countries.
——2021年11月22日,習近平在中國-東盟建立對話關(guān)系30周年紀念峰會上的講話

中方歡迎各方參加2022年北京冬奧會、冬殘奧會,共同呈現(xiàn)一屆簡約、安全、精彩的奧運盛會。
China welcomes your countries’ participation in the 2022 Beijing Olympic and Paralympic Winter Games, so that together we can deliver a streamlined, safe and splendid Olympic Games.
——2021年9月17日, 習近平在上海合作組織成員國元首理事會第二十一次會議上的講話

 【相關(guān)詞匯】
海派絨線編結(jié)技藝
traditional Shanghai wool-knitting technique
永不凋謝的奧運之花
the everlasting Olympic flower
中國花卉博覽會(簡稱“花博會”)
China Flower Expo 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |