午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國家植物園 National Botanical Garden

發(fā)表時(shí)間:2022/04/22 00:00:00  瀏覽次數(shù):1075  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國家植物園4月18日在北京正式揭牌。此次設(shè)立的國家植物園,是在中國科學(xué)院植物研究所(南園)和北京市植物園(北園)現(xiàn)有條件的基礎(chǔ)上擴(kuò)容增效整合而成,總規(guī)劃面積近600公頃。新組建的國家植物園將收集植物3萬種以上,并收藏五大洲代表性植物標(biāo)本500萬份。

The China National Botanical Garden was officially inaugurated in Beijing on Monday. With a planned area of 600 hectares, the national botanical garden builds upon the work of the Institute of Botany under the Chinese Academy of Sciences and the Beijing Botanical Garden. The national botanical garden has more than 30,000 kinds of plants and 5 million representative plant specimens from five continents.

4月18日,國家植物園在北京正式揭牌。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

野生植物是自然生態(tài)系統(tǒng)的基本組成部分,其攜帶的遺傳資源是關(guān)系到國家生態(tài)安全和生物安全的核心戰(zhàn)略資源。但由于棲息地破壞、過度開發(fā)、氣候變化、外來種入侵、自身繁殖受限等因素,一些野生植物瀕臨滅絕,亟待采取有效的保護(hù)拯救措施。與以國家公園為主體的就地保護(hù)形式不同,國家植物園的一個(gè)主要任務(wù)是植物的遷地保護(hù)。遷地保護(hù)并不是簡單地把植物挖過來栽在植物園里,而是指以人工途徑,將生存受威脅物種、區(qū)域特有物種或具有重要經(jīng)濟(jì)價(jià)值的物種從原產(chǎn)地遷往其他地域的專業(yè)機(jī)構(gòu)(如植物園、樹木園等)予以保護(hù),也包括建立種質(zhì)資源庫保存植物種子、組織、器官等。

2021年10月12日,在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上,中國提出本著統(tǒng)籌就地保護(hù)與遷地保護(hù)相結(jié)合的原則,啟動(dòng)北京、廣州等國家植物園體系建設(shè)。此次在北京設(shè)立國家植物園,正是中國國家植物園體系的重要組成部分。新組建的國家植物園將以植物遷地保護(hù)為重點(diǎn),計(jì)劃重點(diǎn)收集三北地區(qū)鄉(xiāng)土植物、北溫帶代表性植物、全球不同地理分區(qū)的代表性植物及珍稀瀕危植物3萬種以上。還將建成20個(gè)特色專類園、7個(gè)系統(tǒng)進(jìn)化植物展示區(qū)和1個(gè)原生植物保育區(qū),把國家植物園建設(shè)成為我國及世界植物種質(zhì)資源保存、展示的重要基地,植物收集和展示水平達(dá)到國內(nèi)領(lǐng)先、世界一流。

未來我國與各國家植物園分工合作、資源共享,將全面提升植物學(xué)研究水平。而植物在多地實(shí)施遷地保護(hù),有利于降低因區(qū)域自然災(zāi)害、極端天氣及突發(fā)狀況造成的物種滅絕風(fēng)險(xiǎn),為國家保存重要的戰(zhàn)略資源。這將與就地保護(hù)體系形成有機(jī)銜接、相互補(bǔ)充,共同推動(dòng)形成較為完整的生物多樣性保護(hù)體系。有業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為,相比南方城市的水土氣溫條件,北方城市更需要綠化樹種方面的科研支持。在北京設(shè)立國家植物園,加強(qiáng)綠化樹種研究,有利于為北方城市樹種選擇、園藝搭配樹立樣板,推動(dòng)國土綠化高質(zhì)量發(fā)展。

 

【重要講話】

為加強(qiáng)生物多樣性保護(hù),中國正加快構(gòu)建以國家公園為主體的自然保護(hù)地體系,逐步把自然生態(tài)系統(tǒng)最重要、自然景觀最獨(dú)特、自然遺產(chǎn)最精華、生物多樣性最富集的區(qū)域納入國家公園體系。中國正式設(shè)立三江源、大熊貓、東北虎豹、海南熱帶雨林、武夷山等第一批國家公園,保護(hù)面積達(dá)23萬平方公里,涵蓋近30%的陸域國家重點(diǎn)保護(hù)野生動(dòng)植物種類。同時(shí),本著統(tǒng)籌就地保護(hù)與遷地保護(hù)相結(jié)合的原則,啟動(dòng)北京、廣州等國家植物園體系建設(shè)。

To strengthen biodiversity protection, China is moving faster to establish a system for protected areas with national parks as the mainstay. Over time, areas with the greatest importance to the natural ecosystem, and with the most spectacular natural landscapes, the most valuable natural heritage and the greatest biodiversity reserve will be included in the national park system. China has officially designated its first group of national parks that includes the Three-River-Source National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Forests National Park, and the Wuyishan National Park. The protected land area is 230,000 square kilometers and they cover nearly 30 percent of the key terrestrial wildlife species found in China. In the meantime, acting by the principle of striking a balance between on-site and translocation conservation, China has started building a system of national botanical gardens in places like Beijing and Guangzhou.

——2021年10月12日,習(xí)近平在《生物多樣性公約》第十五次締約方大會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的主旨講話

 

【相關(guān)詞匯】

國家生物安全

national biosecurity

瀕危植物物種

endangered plant species

遷地保護(hù)

off-site conservation

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |