午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣盧塞爾體育場 Lusail Stadium

發(fā)表時間:2022/12/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):1555  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

11月20日,2022年國際足聯(lián)世界杯在卡塔爾正式開幕。琳瑯滿目的“中國制造”在本屆世界杯上亮相。承擔本屆世界杯決賽、閉幕式等重要活動的主體育場盧塞爾體育場,可容納8萬名觀眾。該體育場由卡塔爾和中國鐵建國際集團有限公司(以下簡稱“鐵建國際”)聯(lián)合建設(shè),這是中國企業(yè)首次以設(shè)計施工總承包身份參與世界杯主場館建設(shè)。

The FIFA World Cup kicked off on Nov.20 in Qatar. A dazzling array of Chinese-made products has been unveiled at this World Cup. Lusail Stadium, a centerpiece 80,000-seat venue for the World Cup which will host the final and closing ceremony, was jointly constructed by Qatar and the China Railway Construction Corporation. It was the first time that a Chinese company carried out the design and construction work for a World Cup stadium


這是11月17日拍攝的盧塞爾體育場。(圖片來源:新華社)

 

【知識點】

盧塞爾體育場是一座以椰棗碗和琺瑯燈籠為設(shè)計靈感的建筑,被形象地稱作“大金碗”,位于卡塔爾首都多哈以北15公里處。體育場是全球最大跨度的雙層索網(wǎng)屋面單體建筑,總建筑面積19萬平方米,可容納8萬名觀眾。作為卡塔爾世界杯的主體育場也是最大的體育場,這里不僅舉辦小組賽,還有半決賽、決賽、閉幕式等重磅賽事和活動,屆時將見證大力神杯捧起的巔峰時刻。2016年,鐵建國際中標盧塞爾體育場建設(shè)項目。據(jù)了解,這是中企在海外建造的規(guī)模最大、容納人數(shù)最多的專業(yè)場館。在中企統(tǒng)籌下,來自15個國家的110家大型分包企業(yè)、4600多名建設(shè)者共同參與了項目建設(shè)。

為了打造好這座體育場,中方的參建人員超過千人,從施工設(shè)備到制造技術(shù)的每個環(huán)節(jié),都彰顯了中國方案和智慧。項目采用多項環(huán)保節(jié)能技術(shù),并大量使用可回收材料,讓盧塞爾體育場成為世界上最節(jié)能環(huán)保的體育場之一。為了在炎熱干燥的氣候下給觀眾帶來舒適的觀賽體驗,項目團隊將體育場設(shè)計成雙幕墻結(jié)構(gòu)。外幕墻由4200多個三角形單元鋁板分段擬合出碗形弧面,內(nèi)幕墻則設(shè)置了完全封閉的隔熱玻璃。項目使用流體動力學計算軟件,優(yōu)化調(diào)整空調(diào)出風口位置、數(shù)量、形狀、間距等。項目采用外設(shè)制冷站水冷空調(diào)技術(shù),通過調(diào)節(jié)冷水流量、風機轉(zhuǎn)速等技術(shù)參數(shù),實現(xiàn)了對不同區(qū)域溫度的自動化控制,有效降低了制冷設(shè)備運行的能耗。項目采用雨水收集回收再利用與海水淡化技術(shù),同時結(jié)合智能節(jié)水噴灌系統(tǒng),對灌溉水泵、噴頭開關(guān)、噴灌區(qū)域和噴灌時間進行自動化控制,最終實現(xiàn)比傳統(tǒng)體育場節(jié)省約40%的淡水。盧塞爾體育場的設(shè)計和施工樹立了綠色建筑的典范。

 

【重要講話】

中國愿同阿拉伯國家一道,共謀合作發(fā)展,共促和平發(fā)展,實現(xiàn)互利共贏,高質(zhì)量共建“一帶一路”,推動中阿戰(zhàn)略伙伴關(guān)系邁上更高水平,攜手打造面向新時代的中阿命運共同體!

 China is ready to work with Arab states to seek cooperation and development, promote peaceful development, achieve mutual benefit and win-win results, jointly build the Belt and Road with high quality, elevate China-Arab strategic partnership to a higher level, and jointly build a China-Arab community with a shared future for the new era.

——2021年8月19日,習近平向第五屆中國-阿拉伯國家博覽會致賀信

 

【相關(guān)詞匯】

足球場

football venue

國際足聯(lián)世界杯獎杯(大力神杯)

FIFA World Cup Trophy

東道主

host country

拉伊卜(2022卡爾塔世界杯官方吉祥物)

La'eeb


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |