午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣法治社會

發(fā)表時間:2020/12/11 00:00:00  瀏覽次數(shù):2015  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,中共中央印發(fā)了《法治社會建設實施綱要(2020—2025年)》。綱要提出了建設法治社會的指導思想、主要原則以及總體目標。
The Communist Party of China (CPC) Central Committee has published an outline in pursuit of building a law-based society in the next five years. The document puts forth the guiding thoughts, primary principles and overall goals for building a society based on the rule of law in China.

2020年7月4日,浙江省長興縣小浦鎮(zhèn)黨員志愿者在中山村進行民法典基層宣講活動。(圖片來源:新華社)
 

【知識點】
法治社會是構筑法治國家的基礎,法治社會建設是實現(xiàn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要組成部分。建設信仰法治、公平正義、保障權利、守法誠信、充滿活力、和諧有序的社會主義法治社會,是增強人民群眾獲得感、幸福感、安全感的重要舉措。黨的十九大把法治社會基本建成確立為到2035年基本實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化的重要目標之一,意義重大,影響深遠,任務艱巨。
《法治社會建設實施綱要(2020—2025年)》提出的總體目標是,到2025年,“八五”普法規(guī)劃實施完成,法治觀念深入人心,社會領域制度規(guī)范更加健全,社會主義核心價值觀要求融入法治建設和社會治理成效顯著,公民、法人和其他組織合法權益得到切實保障,社會治理法治化水平顯著提高,形成符合國情、體現(xiàn)時代特征、人民群眾滿意的法治社會建設生動局面,為2035年基本建成法治社會奠定堅實基礎。


【重要講話】
要堅持依法治國、依法執(zhí)政、依法行政共同推進,法治國家、法治政府、法治社會一體建設。
The country should pursue coordinated progress in law-based governance, law-based exercise of State power, and law-based government administration, and promote the integrated development of rule of law for the country, the government and the society.
——2020年 11月16日至17日,習近平出席中央全面依法治國工作會議并發(fā)表重要講話

【相關詞匯】
中國特色社會主義法治道路
the path of socialist rule of law with Chinese characteristics

習近平法治思想
Xi Jinping Thought on the Rule of Law

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |