午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣中國(guó)國(guó)際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì) The Smart China Expo

發(fā)表時(shí)間:2022/08/25 00:00:00  瀏覽次數(shù):841  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

8月22日,2022中國(guó)國(guó)際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)在重慶開幕,來(lái)自國(guó)內(nèi)外500多家參展單位帶來(lái)最新智能化成果展示。本屆智博會(huì)以“智能化:為經(jīng)濟(jì)賦能,為生活添彩”為主題,會(huì)期3天,將舉辦一系列活動(dòng),通過(guò)線上130個(gè)展臺(tái)、線下6個(gè)展區(qū)展示科技新成果。

The Smart China Expo 2022 opened Monday in southwest China's Chongqing Municipality, attracting over 500 exhibitors from home and abroad to showcase their latest intelligent technology achievements. Themed "Smart Technology: Empowering Economy, Enriching Life," the three-day expo will hold a series of activities. A total of 130 online exhibition booths and six offline exhibition areas were set up for the expo.

2022中國(guó)國(guó)際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)在重慶開幕。(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識(shí)點(diǎn)】

中國(guó)國(guó)際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)由中國(guó)重慶國(guó)際汽車工業(yè)展與中國(guó)(重慶)國(guó)際云計(jì)算博覽會(huì)合并而來(lái)。2018年8月,首屆中國(guó)國(guó)際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)(簡(jiǎn)稱智博會(huì))在重慶舉行。該屆智博會(huì)由科技部、工信部、中國(guó)科學(xué)院、中國(guó)工程院、中國(guó)科協(xié)和重慶市人民政府共同主辦,主題為“智能化:為經(jīng)濟(jì)賦能、為生活添彩”。2020年線上智博會(huì)在工信部、科技部、中國(guó)科學(xué)院、中國(guó)工程院、中國(guó)科協(xié)和重慶市人民政府6個(gè)主辦單位基礎(chǔ)上,新增國(guó)家發(fā)展改革委、國(guó)家網(wǎng)信辦、新加坡貿(mào)工部3個(gè)大會(huì)主辦單位。

2022智博會(huì)延續(xù)了“智能化:為經(jīng)濟(jì)賦能,為生活添彩”的主題,聚焦“智慧城市”年度主題,采取“線上+線下”的方式進(jìn)行,主要包括會(huì)、展、賽、論和系列活動(dòng)五個(gè)板塊。4年來(lái),在智博會(huì)的助推下,重慶市累計(jì)集聚規(guī)上數(shù)字經(jīng)濟(jì)核心產(chǎn)業(yè)企業(yè)1704家,數(shù)字經(jīng)濟(jì)增加值年均增長(zhǎng)16%,“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”建設(shè)邁出堅(jiān)實(shí)步伐。智博會(huì)既是重慶鏈接國(guó)家戰(zhàn)略、展示“重慶方案”的“靚麗名片”,更是世界智能產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域碰撞思想、聚合資源的重要平臺(tái)。

 

【重要講話】

提高全民數(shù)字素養(yǎng)和技能,加快工業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí),推動(dòng)數(shù)字時(shí)代互聯(lián)互通,為各國(guó)發(fā)展注入新動(dòng)力。

Raise digital literacy and skills of the public, transform and upgrade the path to industrialization at a faster pace, and enhance digital-era connectivity to inject new impetus into the development of all countries.

——6月24日,習(xí)近平在全球發(fā)展高層對(duì)話會(huì)上的講話

 

我們正處在新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革蓄勢(shì)待發(fā)的時(shí)期,以互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能為代表的新一代信息技術(shù)日新月異。促進(jìn)數(shù)字經(jīng)濟(jì)和實(shí)體經(jīng)濟(jì)融合發(fā)展,加快新舊發(fā)展動(dòng)能接續(xù)轉(zhuǎn)換,打造新產(chǎn)業(yè)新業(yè)態(tài),是各國(guó)面臨的共同任務(wù)。

We are currently in a period of gathering momentum for a new round of scientific and technological revolution and industrial transformation, with rapid changes in the new generation of information technology represented by the Internet, big data and artificial intelligence. It is a common task of all countries to promote the integrated development of the digital economy and the real economy, step up the transition of driving forces of development, and create new industries and new business forms.

——2018年8月23日,習(xí)近平向首屆中國(guó)國(guó)際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)致賀信

 

【相關(guān)詞匯】

智能化科技成果

intelligent technology achievements

線上展臺(tái)

online exhibition booth

智能交通

intelligent transportation

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |