午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣公共衛(wèi)生防護(hù)網(wǎng)

發(fā)表時(shí)間:2020/05/26 00:00:00  瀏覽次數(shù):2202  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平5月24日下午在參加十三屆全國人大三次會(huì)議湖北代表團(tuán)審議時(shí)強(qiáng)調(diào),要織牢織密公共衛(wèi)生防護(hù)網(wǎng)。
President Xi Jinping stressed fortifying the public health protection network when participating in a deliberation at the third session of the 13th National People's Congress. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks on May 24 when joining in discussions with lawmakers from central China's Hubei province.

習(xí)近平強(qiáng)調(diào),改革疾病預(yù)防控制體系,提升疫情監(jiān)測預(yù)警和應(yīng)急響應(yīng)能力,健全重大疫情救治體系,完善公共衛(wèi)生應(yīng)急法律法規(guī)。
Xi stressed reforming disease prevention and control system; boosting the epidemic monitoring, early warning and emergency response capacity; perfecting the treatment system for major epidemics; and improving public health emergency laws and regulations.

在吉林省舒蘭的一個(gè)居民區(qū),一名居民正在接受新冠肺炎核酸檢測。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

新冠肺炎疫情,是新中國成立以來在我國發(fā)生的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的一次重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件。習(xí)近平指出,這次應(yīng)對(duì)疫情,我國公共衛(wèi)生體系、醫(yī)療服務(wù)體系發(fā)揮了重要作用,但也暴露出來一些短板和不足。我們要正視存在的問題,加大改革力度,抓緊補(bǔ)短板、堵漏洞、強(qiáng)弱項(xiàng)。預(yù)防是最經(jīng)濟(jì)最有效的健康策略。要立足更精準(zhǔn)更有效地防,優(yōu)化完善疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)職能設(shè)置,創(chuàng)新醫(yī)防協(xié)同機(jī)制,強(qiáng)化各級(jí)醫(yī)療機(jī)構(gòu)疾病預(yù)防控制職責(zé),督促落實(shí)傳染病疫情和突發(fā)公共衛(wèi)生事件報(bào)告責(zé)任,健全疾控機(jī)構(gòu)與城鄉(xiāng)社區(qū)聯(lián)動(dòng)工作機(jī)制,加強(qiáng)鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院和社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心疾病預(yù)防控制職責(zé),夯實(shí)聯(lián)防聯(lián)控的基層基礎(chǔ)。

【重要講話】
防范化解重大疫情和突發(fā)公共衛(wèi)生風(fēng)險(xiǎn),事關(guān)國家安全和發(fā)展,事關(guān)社會(huì)政治大局穩(wěn)定,要堅(jiān)持整體謀劃。
The prevention of major pandemics and resolving public health risks are of great significance for national security and social stability, which should be planned from an overall perspective.
——2020年5月24日,習(xí)近平參加十三屆全國人大三次會(huì)議湖北代表團(tuán)審議時(shí)表示

疫情監(jiān)測預(yù)警貴在及時(shí)、準(zhǔn)確。要改進(jìn)不明原因疾病和異常健康事件監(jiān)測機(jī)制,提高評(píng)估監(jiān)測敏感性和準(zhǔn)確性,建立智慧化預(yù)警多點(diǎn)觸發(fā)機(jī)制。
The key to epidemic monitoring and early warning lies in timeliness and accuracy. We should improve the monitoring mechanism for diseases of unknown causes and abnormal health incidents, boost its sensitivity and accuracy, and establish a smart multi-point trigger system for early warning.
——2020年5月24日,習(xí)近平參加十三屆全國人大三次會(huì)議湖北代表團(tuán)審議時(shí)表示

【相關(guān)詞匯】
醫(yī)療服務(wù)體系
medical service system

突發(fā)公共衛(wèi)生事件
public health emergencies

重大疫情防控體制機(jī)制
major epidemic prevention and control mechanism

聯(lián)防聯(lián)控
collective response for control and treatment

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |