午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣消費(fèi)品工業(yè) consumer goods industry

發(fā)表時(shí)間:2022/07/07 00:00:00  瀏覽次數(shù):875  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

工業(yè)和信息化部等五部門(mén)近日聯(lián)合發(fā)布《數(shù)字化助力消費(fèi)品工業(yè)“三品”行動(dòng)方案(2022—2025年)》,提出到2025年,消費(fèi)品工業(yè)領(lǐng)域數(shù)字技術(shù)融合應(yīng)用能力明顯增強(qiáng)。

Chinese authorities have released an action plan to facilitate the digitalization of the consumer goods industry. China aims to achieve notable improvement in the integration and application of digital technologies in the consumer goods industry by 2025, according to the plan jointly released by five government departments, including the Ministry of Industry and Information Technology.

6月9日,在綏芬河自貿(mào)區(qū)電商運(yùn)營(yíng)中心,電商商家在進(jìn)行直播。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

消費(fèi)品工業(yè)是我國(guó)重要民生產(chǎn)業(yè)和傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè),是保障和滿足人民群眾日益多元化消費(fèi)需求的重要支撐,在吸納就業(yè)、出口創(chuàng)匯、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面發(fā)揮著重要作用。加快數(shù)字技術(shù)融合應(yīng)用,有助于改善消費(fèi)品供給,延伸產(chǎn)業(yè)鏈,提升附加值,引導(dǎo)企業(yè)提升數(shù)字化研發(fā)創(chuàng)新水平和核心競(jìng)爭(zhēng)力。

《數(shù)字化助力消費(fèi)品工業(yè)“三品”行動(dòng)方案(2022—2025年)》提出數(shù)字化助力增品種、提品質(zhì)、創(chuàng)品牌三個(gè)方面10項(xiàng)任務(wù),明確要圍繞健康、醫(yī)療、養(yǎng)老、育幼、家居等民生需求大力發(fā)展“互聯(lián)網(wǎng)+消費(fèi)品”,推進(jìn)個(gè)性化定制和柔性生產(chǎn)重塑產(chǎn)品開(kāi)發(fā)生產(chǎn)模式,推廣應(yīng)用工業(yè)App等關(guān)鍵技術(shù)和核心裝備,面向食品醫(yī)藥等消費(fèi)品行業(yè),加快推動(dòng)質(zhì)量追溯體系建設(shè)。明確到2025年,企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理數(shù)字化普及率、企業(yè)數(shù)字化研發(fā)設(shè)計(jì)工具普及率、應(yīng)用電子商務(wù)的企業(yè)比例均超過(guò)80%,在紡織服裝、家用電器、食品醫(yī)藥、消費(fèi)電子等行業(yè)培育200家智能制造示范工廠,創(chuàng)建50個(gè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型成效顯著、特色鮮明、輻射力強(qiáng)的“三品”戰(zhàn)略示范城市等等。

【重要講話】

提高全民數(shù)字素養(yǎng)和技能,加快工業(yè)化轉(zhuǎn)型升級(jí),推動(dòng)數(shù)字時(shí)代互聯(lián)互通,為各國(guó)發(fā)展注入新動(dòng)力。

Raise digital literacy and skills of the public, transform and upgrade the path to industrialization at a faster pace, and enhance digital-era connectivity to inject new impetus into the development of all countries.

——6月24日,習(xí)近平在全球發(fā)展高層對(duì)話會(huì)上的講話

【相關(guān)詞匯】

核心競(jìng)爭(zhēng)力

core competitiveness

附加值

added value

產(chǎn)業(yè)鏈

industrial chains

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |