午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣科技成果轉(zhuǎn)化 commercialization of scientific and technological achievements

發(fā)表時間:2022/07/05 00:00:00  瀏覽次數(shù):940  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

《中國科技成果轉(zhuǎn)化2021年度報告(高等院校與科研院所篇)》(以下簡稱《報告》)近日在京發(fā)布?!秷蟾妗凤@示,我國科技成果轉(zhuǎn)化活動持續(xù)活躍,2020年,3554家高校院所轉(zhuǎn)化科技成果的合同項數(shù)為466882項,合同總金額為1256.1億元。

An annual report on the commercialization of China's scientific and technological achievements was published on Wednesday, showing that it continues to flourish across the country. The report, published in an edition of colleges and research institutes, noted that 466,882 sci-tech commercialization contracts were signed at 3,554 colleges and universities nationwide in 2020, with a total value of 125.61 billion yuan.

6月17日,在重慶大學(xué)的實(shí)驗(yàn)室內(nèi),科技人員展示他們研制的新型硅肥成品。(圖片來源:新華社)

【知識點(diǎn)】

科技成果轉(zhuǎn)化是指為提高生產(chǎn)力水平而對科學(xué)研究與技術(shù)開發(fā)所產(chǎn)生的具有實(shí)用價值的科技成果所進(jìn)行的后續(xù)試驗(yàn)、開發(fā)、應(yīng)用、推廣直至形成新產(chǎn)品、新工藝、新材料,發(fā)展新產(chǎn)業(yè)等活動。

近年來,我國先后開展了一系列相關(guān)改革任務(wù)部署,科技成果轉(zhuǎn)化推動工作取得明顯成效?!吨袊萍汲晒D(zhuǎn)化2021年度報告(高等院校與科研院所篇)》指出,高校院所以轉(zhuǎn)讓、許可和作價投資方式轉(zhuǎn)化科技成果的合同金額分別為69.8億元、67.8億元和65.0億元,均呈現(xiàn)明顯增長。高校院所轉(zhuǎn)化科技成果的平均合同金額為96.6萬元,其中,作價投資平均合同金額最高。此外,獎勵個人金額比例占成果轉(zhuǎn)化現(xiàn)金和股權(quán)收入總額的比重超過50%,獎勵研發(fā)與轉(zhuǎn)化主要貢獻(xiàn)人員金額占獎勵個人金額的比重超過90%。高校院所兼職從事科技成果轉(zhuǎn)化和離崗創(chuàng)業(yè)人員數(shù)量為14043人,下降3.0%;創(chuàng)設(shè)和參股新公司數(shù)量為2808家,增長28.9%。值得關(guān)注的是,以轉(zhuǎn)讓、許可、作價投資方式轉(zhuǎn)化科技成果流向聚集明顯,超四成轉(zhuǎn)化至制造業(yè)領(lǐng)域,超六成轉(zhuǎn)化至中小微其他企業(yè)。

【重要講話】

我們要堅持開拓創(chuàng)新,激發(fā)合作潛能和活力。企圖通過搞科技壟斷、封鎖、壁壘,干擾別國創(chuàng)新發(fā)展,維護(hù)自身霸權(quán)地位,注定行不通。要推動完善全球科技治理,讓科技成果為更多人所及所享。

We need to uphold the pioneering spirit and innovation and unleash the potential and vitality of cooperation. Those who seek to create monopoly, blockade and barriers in science and technology in order to disrupt other countries' innovation and development and hold on to their dominant position are doomed to fail. We need to improve global science and technology governance and allow more people to access and benefit from the fruits of scientific and technological advances.

——6月23日,習(xí)近平主持金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第十四次會晤并發(fā)表重要講話

我們要加速科技創(chuàng)新和制度創(chuàng)新,推動科技成果轉(zhuǎn)化,培育經(jīng)濟(jì)發(fā)展新動能,使創(chuàng)新成為統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)發(fā)展和綠色轉(zhuǎn)型的有力支撐。

We need to speed up scientific and technological innovation and institutional innovation, promote the commercialization of scientific and technological advances, and foster new drivers of growth so that innovation will boost both economic development and green transition.

——2021年11月11日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的主旨演講

【相關(guān)詞匯】

研究機(jī)構(gòu)

research institutes

制造業(yè)

manufacturing industry

中小企業(yè)

small and medium-sized enterprises

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |