搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
當(dāng)前位置:
首頁 >
詞典查詢 >009-環(huán)境工程行業(yè)語料 >每日一詞∣節(jié)能減排 energy conservation and emission reduction
每日一詞∣節(jié)能減排 energy conservation and emission reduction
近日,國(guó)務(wù)院印發(fā)《“十四五”節(jié)能減排綜合工作方案》?!斗桨浮访鞔_,到2025年,全國(guó)單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗比2020年下降13.5%,能源消費(fèi)總量得到合理控制。
China will appropriately control its total energy consumption and cut the energy consumption per unit of gross domestic product by 13.5 percent by 2025 compared with the 2020 level, according to a five-year plan on energy conservation and emission reduction released by the State Council.
甘肅省定西市風(fēng)電基地。(圖片來源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
為大力推動(dòng)節(jié)能減排,深入打好污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn),加快建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟(jì)體系,推進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展全面綠色轉(zhuǎn)型,助力實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰、碳中和目標(biāo),國(guó)務(wù)院制定《“十四五”節(jié)能減排綜合工作方案》。
《方案》明確,到2025年,節(jié)能減排政策機(jī)制更加健全,重點(diǎn)行業(yè)能源利用效率和主要污染物排放控制水平基本達(dá)到國(guó)際先進(jìn)水平,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展綠色轉(zhuǎn)型取得顯著成效。
《方案》部署了十大重點(diǎn)工程,包括重點(diǎn)行業(yè)綠色升級(jí)工程、園區(qū)節(jié)能環(huán)保提升工程、城鎮(zhèn)綠色節(jié)能改造工程、交通物流節(jié)能減排工程、農(nóng)業(yè)農(nóng)村節(jié)能減排工程、公共機(jī)構(gòu)能效提升工程、重點(diǎn)區(qū)域污染物減排工程、煤炭清潔高效利用工程、揮發(fā)性有機(jī)物綜合整治工程、環(huán)境基礎(chǔ)設(shè)施水平提升工程,明確了具體目標(biāo)任務(wù)。
【重要講話】
中國(guó)將提高國(guó)家自主貢獻(xiàn)力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力爭(zhēng)于2030年前達(dá)到峰值,努力爭(zhēng)取2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。
China will scale up its Intended Nationally Determined Contributions by adopting more vigorous policies and measures. We aim to have CO2 emissions peak before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
——2020年9月22日,習(xí)近平在第七十五屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)一般性辯論上的講話
【相關(guān)詞匯】
二氧化碳排放量
carbon dioxide emissions
綠色轉(zhuǎn)型
green transition
綠色、低碳、可持續(xù)發(fā)展道路
a path of green, low-carbon and sustainable development