午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國家高新區(qū) China's national high-tech zones

發(fā)表時間:2022/03/01 00:00:00  瀏覽次數(shù):1327  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

科技部副部長邵新宇在2月25日舉行的新聞發(fā)布會上介紹稱,國家高新區(qū)表現(xiàn)出強勁的抗風(fēng)險能力和逆勢增長勢頭,以0.1%的國土面積創(chuàng)造了約全國13%的國內(nèi)生產(chǎn)總值 (GDP)。

China's national high-tech zones have shown strong anti-risk ability and growth momentum, contributing about 13 percent of the country's GDP with only 0.1 percent of its land area, said Shao Xinyu, China's vice minister of science and technology, at a press conference on Friday.

淀區(qū)的中關(guān)村壹號園區(qū)外景。(資料圖 圖片來源:新華社)

【知識點】

國家高新區(qū),即國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)。從1988年的第一家高新區(qū)到現(xiàn)在,國家高新區(qū)經(jīng)過30多年的發(fā)展,現(xiàn)在已經(jīng)成為科技的聚集地,也是創(chuàng)新的孵化器,更是培育發(fā)展高新技術(shù)企業(yè)和產(chǎn)業(yè)的重要載體。

近年來,國家高新區(qū)表現(xiàn)出強勁的抗風(fēng)險能力和逆勢增長勢頭。初步核算,2021年全國169家國家級高新區(qū)預(yù)計全年營業(yè)收入超過48萬億元人民幣,同比增長12%左右。利潤總額4.2萬億元人民幣,同比增長17%左右。

具體成效方面,國家高新區(qū)目前集聚全國約1/3的高新技術(shù)企業(yè),培養(yǎng)壯大一批世界級的產(chǎn)業(yè)集群。例如,北京中關(guān)村高新區(qū)培育一批信息技術(shù)龍頭企業(yè),產(chǎn)業(yè)規(guī)模占到全國的17%;武漢東湖高新區(qū)培育一批光電子企業(yè),產(chǎn)業(yè)規(guī)模約占全國的50%;上海張江高新區(qū)培育一批集成電路企業(yè),產(chǎn)業(yè)規(guī)模占全國的35%;西安高新區(qū)大力發(fā)展智能制造、新能源等硬科技產(chǎn)業(yè);蘭州高新區(qū)積極培育生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè),特色產(chǎn)業(yè)集聚效應(yīng)日益明顯。其他高新區(qū)也在培育特色產(chǎn)業(yè)方面發(fā)揮出非常重要的作用。

 

【重要講話】

我們要加強人工智能、大數(shù)據(jù)、云計算等高技術(shù)領(lǐng)域合作,讓六國人民享受高技術(shù)帶來的便利。

We also need to strengthen cooperation in artificial intelligence, big data, cloud computing and other high-tech sectors so that our peoples could enjoy the convenience enabled by high technologies.

——2022年1月25日,習(xí)近平在中國同中亞五國建交30周年視頻峰會上的講話

 

要打好關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅戰(zhàn),盡快實現(xiàn)高水平自立自強,把發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟自主權(quán)牢牢掌握在自己手中。

China needs to work hard on key and core technologies, achieve high-level self-reliance and self-improvement as soon as possible, and keep the autonomy of developing the digital economy firmly in its own hands

——2021年10月18日,習(xí)近平在中共中央政治局第三十四次集體學(xué)習(xí)時強調(diào)

 

【相關(guān)詞匯】

主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)

leading industries

世界級創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)集群

world-class innovative industrial clusters

抗風(fēng)險能力

anti-risk ability

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |