午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣“兩山”理論

發(fā)表時間:2020/04/04 00:00:00  瀏覽次數(shù):1788  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

3月30日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平來到浙江省安吉縣余村考察。習近平說,這里的山水保護好,繼續(xù)發(fā)展就有得天獨厚的優(yōu)勢,經(jīng)濟發(fā)展不能以破壞生態(tài)環(huán)境為代價。
President Xi Jinping visited Yucun, a village in Anji county of Zhejiang province on Monday. Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said protecting the mountains and waters well will provide special advantages for the further development of the village, adding that the economy should not be developed at the cost of destroying the environment.

浙江省安吉縣余村(圖片來源:新華社)

 【知識點】

2005年8月15日,習近平來到余村調(diào)研民主法治村建設。在村里的小會議室,時任村黨支部書記的鮑新民匯報說,余村通過民主決策,關停了污染環(huán)境的礦山?,F(xiàn)在開始搞生態(tài)旅游,打算讓村民借景生財。習近平說:“一定不要再想著走老路,還這樣迷戀著過去的那種發(fā)展模式。所以,剛才你們講了,下決心停掉一些礦山,這個都是高明之舉。綠水青山就是金山銀山。我們過去講既要綠水青山,又要金山銀山,實際上綠水青山就是金山銀山?!边@是習近平首次提出“綠水青山就是金山銀山”生態(tài)環(huán)保理念,即“兩山”理論。此后在國內(nèi)外多個場合,習近平多次論述生態(tài)保護與經(jīng)濟發(fā)展的關系,提到這一理念。
“兩山”理論包含著“既要綠水青山,也要金山銀山”、“綠水青山和金山銀山絕不是對立的”和“綠水青山就是金山銀山”三個層次,從不同角度詮釋了經(jīng)濟發(fā)展與環(huán)境保護之間的辯證統(tǒng)一關系,回答了什么是生態(tài)文明、怎樣建設生態(tài)文明等一系列重大理論和實踐問題,貫穿著唯物辯證法的哲學思想,為建設美麗中國提供了科學指南。

【重要講話】
生態(tài)本身就是經(jīng)濟,保護生態(tài),生態(tài)就會回饋你。
The environment itself means the economy. If you protect the environment, you will receive rewards from the environment.
——2020年3月30日,習近平在浙江省安吉縣余村考察時表示

全面建設社會主義現(xiàn)代化國家,既包括城市現(xiàn)代化,也包括農(nóng)業(yè)農(nóng)村現(xiàn)代化。實現(xiàn)全面小康之后,要全面推進鄉(xiāng)村振興,建設更加美麗的鄉(xiāng)村。
Building a modern socialist country includes both the modernization of urban and rural areas. After the goal of building a moderately prosperous society in all respects is fulfilled, the government will promote rural development in all respects and build more beautiful villages.
——2020年3月30日,習近平在浙江省安吉縣余村考察時表示

【相關詞匯】

綠水青山就是金山銀山
lucid waters and lush mountains are invaluable assets

綠色發(fā)展
green development

鄉(xiāng)村振興
rural vitalization



© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |